Онлайн книга «Дочь Иезавели»
|
– Если б я не знала мистера Келлера как решительного человека, который не сдает своих позиций, – ответила она, – я бы подумала, что у нее есть шанс. Ей нужно только добиться согласия мистера Келлера на брак Фрица с ее дочерью, и тогда отцу не останется ничего, кроме как расплатиться с долгами ради спасения доброго имени. Но мистер Келлер из тех мужчин, которых не обведешь вокруг пальца. А вот если вы встанете у нее на пути, берегитесь! Она может счесть ваше влияние на Фрица препятствием, и тогда помните, что таинственное исчезновение ящичка с ядами до сих пор загадка. Об этом писали во всех немецких газетах, и вы знаете, что я имею в виду. Это уже переходило все границы. – Как вам известно, мадам, – сказал я резко, – против нее не нашлось никаких улик, ничего, что связывало бы ее с кражей этого ящичка. – И даже подозрений, мистер Дэвид? – Даже подозрений. С этими словами я поднялся. Я думал о Мине. Я не просто не хотел, я боялся услышать большее. – Одну минуту, – сказала фрау Мейер. – В какой гостинице вы остановились? Я хочу сегодня вечером прислать вам кое-что почитать. Я назвал гостиницу, и мы присоединились к остальному обществу. Вскоре я откланялся и ушел. На душе было тяжело – будущее представлялось мне в самых черных красках. Мысль о возвращении назавтра во Франкфурт вызывала во мне отторжение. Меня грела только надежда, что тетка (как предсказывал мистер Келлер) отзовет меня в Лондон. Глава XV Из печальных размышлений меня вызвало появление слуги с письмом. В конверте лежала вырезка из немецкой газеты с сопроводительной запиской от фрау Мейер. «Вы или очень справедливый, или очень упрямый молодой человек. Во всяком случае, то, что вы прочтете, вам не повредит. Я не отношусь к любительницам скандалов, как вам, похоже, показалось. Имена изменены, но это вас не должно смутить. Пожалуйста, после прочтения верните вырезку. Она принадлежит нашему гостеприимному хозяину, который коллекционирует разные литературные курьезы». Я тут же приступил к чтению, и материал, изложенный на немецком языке, дословно перевожу на английский. Из предваряющих слов «от редактора» я узнал время публикации – сентябрь 1828. «Мы получили под строжайшей тайной отрывки из писем одной дамы к близкой подруге. Они пронумерованы и приводятся здесь полностью – разумеется, без упоминания имен, мест и чисел. Учитывая ведущееся в настоящее время следствие, за которым следят горожане, эти отрывки могут пролить свет на события, пока покрытые мраком. № 1. 1809 г. ”Да, дорогая Жюли, я пошла на риск и вчера вышла замуж за доктора. Присутствующие в церкви прихожане были нашими свидетелями. Отец заявил, что я опозорила наш род, выйдя замуж за простого медика, и запретил матери присутствовать на церемонии. О, простая душа! Она только спросила, люблю ли я молодого доктора, и успокоилась, когда я сказала «да». На претензии отца я могу возразить, что у моего мужа большие перспективы в профессии. В его стране (ведь я писала тебе в прошлый раз, что он француз) знаменитые доктора получают титулы. Что до меня, я горы сворочу, чтобы протолкнуть его вверх. И когда мужа сделают бароном, посмотрим, как заговорит отец. № 2. 1810 г. Моя дорогая Жюли, мы переехали в скучный до отвращения немецкий городок только потому, что здесь находится университет со знаменитой медицинской школой. |