Книга Золотой человек, страница 38 – Джон Диксон Карр

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Золотой человек»

📃 Cтраница 38

– А что такое с его костями?

– Ничего! – вмешалась Бетти. – Ерунда.

– Неужели? – не согласился с ней мистер Нэсби. – Вы видели Дуайта Стэнхоупа? Высокий, крепкий на вид мужчина, скажете вы. Да. Что ж! В некотором смысле так оно и есть. Вот только у него кости как стекло. Забыл медицинский термин, но вы все о нем слышали. Предполагается, что подобное возникает как результат инцеста.

– Вообще-то… – начала Бетти.

– Он не участвует в тех играх, где нужно много бегать, потому что опасается упасть. Именно поэтому он получил все эти травмы прошлой ночью. Это же общеизвестный факт… Спросите любого. Спросите его жену.

Пока они разговаривали, с неба упала еще одна снежинка. Другая коснулась щеки коммандера Доусона. Он вздрогнул и вскинул руку. Его умные светлые глаза забегали под козырьком фуражки.

– Я этого не понимаю, – медленно сказал он. – Что, впрочем, не очень оригинально. Но Элеонора наверняка расстроилась. А все эти разговоры о кровосмешении – полная чушь. – Он встряхнулся и как будто полностью пришел в себя. – Послушайте, о чем мы говорим? Только время зря теряем. Вы двое, садитесь в сани – я поеду по окружной к главной дороге.

– А места на всех хватит? – спросила Бетти.

– Мы потеснимся. А вы можете сесть к кому-нибудь на колени.

Бетти села на колени к Нику. Коммандер Доусон щелкнул кнутом, на этот раз без былой лихости, тронул вожжи, и лошадка затрусила, понемножку набирая ход. Зазвенели колокольчики.

– Такая глупость, да? Я про сани. Но, кстати, вспомнил. Когда вы собираетесь в Швейцарию?

– Мы не поедем, – ответила Бетти. – Рой… у нас здесь Винс Джеймс.

– Осторожно, парень! – крикнул мистер Нэсби. – Здесь поворот.

– Извините.

– Не натягивай вожжи. Ты что, никогда раньше лошадью не управлял?

– Нет, – ответил коммандер. – Вы что-то говорили, Бетти?

– У нас дома Винс Джеймс.

– Джеймс молодчина. – Доусон кивнул. – У меня есть подарок для Элеоноры.

Он умолк и не проронил ни слова, пока они не выехали на главную дорогу и не повернули к Уолдемиру.

Пусть и не без труда, коммандеру удалось провести сани через открытые ворота в высоком кованом заборе. Дальше они направились через парк к дому. Хотя гравийную дорожку и пытались расчистить, на ней остался слой затвердевшего снега, и сани двигались, пожалуй, даже слишком легко. Ближе к крыльцу дорожка разветвлялась. Бетти направила коммандера налево, то есть направо, если смотреть от дома. На этой же стороне находилась большая оранжерея из стекла и стали, напоминающая блестящий купол.

– С Бесси все будет в порядке. – Бетти соскочила с саней и потрепала лошадь по шее. – Накройте попоной, если вам ее дали, и оставьте здесь. Я пришлю Макговерна, он о ней позаботится.

Снег пошел сильнее. Дом Масок, чей серый каменный фасад не был обезображен ни водопроводными трубами, ни побегами плюща, вырисовывался в наступающих сумерках темной глыбой со светящимися окнами.

Коммандер Доусон остановился в нерешительности.

– Как думаете, мне войти?

– А почему нет?

– Боюсь, ваша мама будет мне не рада. Не хотелось бы выглядеть незваным гостем. Может быть, пришлете Элеонору?

– Чепуха! Вы остаетесь. Идемте.

В дом их впустил Ларкин. Едва войдя в теплое помещение, Ник почувствовал, что ботинки и штанины промокли и ноги онемели, будто он ходил на ходулях.

Кристабель Стэнхоуп, собранная, но в подавленном настроении, как раз спускалась по лестнице и, увидев гостей, остановилась:

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь