Онлайн книга «Смерть на рыболовном крючке. Горячие дозы. Тяжкие преступления»
|
Бредли выпустил большой клуб дыма. — Отпечатки пальцев? — Ни одного. Автомобиль тщательно протерт. — Значит, так. Вы докладываете, что кто–то застрелен, но не знаете, кто именно. Нет ни жертвы, ни версии. — Но мы полицейские, — возразил Уиллоус. — И нас учили все тщательно проверять. Бредли округлил глаза. — Постой, Джек! Были ли там следы борьбы? На самом деле стрельба была под мостом или тело привезли откуда–то? — Автомобиль был неуправляем. Ветровое стекло разбито, к чертям. И вокруг много осколков стекла. Там шла явная борьба, это точно. Мне кажется, чтострельба была именно там, где мы нашли машину. — Установили границы времени? — Мы опросили всех соседей, — сказала Паркер. — Узнали не много. Там вокруг лишь маленькие предприятия да строительные площадки. В десять вечера в пятницу автомобиля там еще не было. Никто не заметил его и в субботу, кроме миссис Вайнберг. — А кто это? — Владелица ресторанчика в доках. Хорошая женщина. Толковая. Точная в выражениях. Умеет подмечать небольшие подробности. Только одно плохо — она не видела происшедшего. — Естественно. Кто–нибудь еще? — Две возможности, — ответил Уиллоус. — Автостоянка видна с причала парома «Аквабус». И человек, который работал на пароме в воскресенье утром, прямо после окончания смены ушел. У нас есть его адрес, но нет номера телефона. — Полагаете, он мог что–нибудь видеть? — Возможно. Мы проинформируем вас. — Дальше? — Под мостом стоит брошенный «олдсмобил». На нем нет дисков, шины спущены, и весь он покрыт птичьим дерьмом. На заднем сиденье лежал старый спальный мешок, газеты. — Предполагаете, что кто–то использовал машину для ночлега? Уиллоус утвердительно кивнул. — Тот парень с парома… «олдсмобил», кто занимается этим? — Мы вдвоем. — Ты и твоя молоденькая партнерша? Уиллоус снова кивнул. — Возьмите кого–нибудь еще, — сказал Бредли. — Ферли Спирса, например. — У него грипп. Жена сказала, что он скорее всего будет отсутствовать неделю. Бредли внимательно изучал свою сигару. Он заключил с собой тайный договор, что во имя сохранения своего завидного здоровья не будет докуривать трех дюймов до конца, и теперь как раз наступил этот момент. Он уже потянулся, чтобы положить сигару в пепельницу, но не удержался и затянулся еще раз. — Ну а как насчет Эдди Оруэлла? — А что он может? — Берите его, Джек. Все, что от него требуется, это постучать в несколько дверей и задать простые вопросы. — И запомнить ответы. Бредли выпустил дым через ноздри. — Ваш следующий ход? — Хотим пройтись вокруг и спросить людей. Может быть, нам повезет. — Будете тралить залив? — В три часа дня сегодня, когда начнется отлив. — У тебя дел выше головы, Джек, и ты не можешь раздвоиться, чтобы поспеть всюду. Поручим водителя парома Оруэллу. Уиллоус направился к двери. — Ну а что ты думаешь по поводу булочек? — спросил его Бредли, когда он был уже у дверей. Уиллоус остановился, держась за дверную ручку и как бы раздумывая. Наконец ответил: — Мне кажется, они сыроваты, не пропечены! — Сделано все по инструкции! Все выдержано! Тут не может быть ошибки! Уиллоус нашел деревянный ящик, подтащил его к бетонной опоре моста, взобрался на него и, вытащив перочинный нож, начал счищать что–то на высоте примерно десяти футов. Высоко над ним щебетала невидимая стая скворцов. |