Онлайн книга «Смерть на рыболовном крючке. Горячие дозы. Тяжкие преступления»
|
— Да, — твердо сказала миссис Ли. — Если бы у вас было больше времени, вы бы могли набрать такую сумму? Занять у друзей, родственников… — Возможно. — Похитители могли знать об этом? Она только пожала плечами. — Больше с вами никто не пытался связаться? — Нет. В доме было газовое отопление. Огонь весело плясал по декоративным дровам в камине, излучая тепло. — Вы сделали все, что от вас зависело и как он просил, — сказал Уиллоус. — Сейчас только одно имеет значение — поймать того, кто убил вашего мужа. Снова раздались рыдания. Паркер с Мелиндой вернулись в гостиную. Девочка села на ковер рядом с креслом матери. — Когда вам позвонили, вы не слышали никаких посторонних звуков? Голосов других людей? — спросил Уиллоус. — Да. Да, — сказала она, глядя ему в лицо. — Почему вы об этом спросили? — Что это был за голос? — Какой–то женщины. Молодой. — Она не китаянка? Вы не заметили акцента? — Нет. — Это был звонок из города? Она вопросительно посмотрела на него. — Это был не междугородний звонок? — спросила Паркер. — Вы не слышали голоса телефонистки или звука опускаемых монет? — Не слышала. — А какой–нибудь шум был? Машины? Музыка? — Да, был женский голос, а потом музыка… — Какая? Миссис Ли повернулась к дочери и быстро заговорила по–кантонски. — Западная музыка. Кантри, — сказала Мелинда. — Очень громкая. А женский голос, о котором говорила мама, это голос диск–жокея. У Уиллоуса было еще несколько вопросов к миссис Ли и ее дочери. Он задал их и получил ответы, точные и совершенно бесполезные. Он дал вдове свою визитку со словами: — Если вы вспомните еще что–нибудь… — Мы вам позвоним, — продолжила его фразу Мелинда. — Немедленно. В любое время. — Да, спасибо. — Ваш брат Питер приедет на похороны? — Конечно. — Когда он приедет, пусть сразу позвонит мне. — Зачем? О чем вы хотите поговорить с ним? — Да ни о чем таком, — улыбнулся Уиллоус. — Просто задам ему несколько обычных вопросов. На лобовом стекле «форда» образовалась ледяная корка. Уиллоус включил печку на полную мощность, а потом — «дворники». Лед постепенно превратился в жидкую грязь. — Ну что?Какие мысли? — спросила Паркер. — Девочка все время мешала разговору. — Она только защищала свою мать. И все. — И Питера. Ты видела выражение ее лица, когда я сказал, что хочу побеседовать с ним? — Она еще ребенок, — ответила Паркер. — Испуганный ребенок, который изо всех сил старается справиться с ситуацией. Питер в Бостоне. Мать целыми днями сидит в кресле. Вот она и пытается взять на себя роль главы семьи. — И играет роль, которая ей не по возрасту. — Именно. — Может, ты и права. Лобовое стекло очистилось. Уиллоус отключил «дворники» и взялся за рычаг передачи. Они отвезли конверт с письмом похитителей в центр криминалистики на Восьмой улице в Ист–Сайде. Лаборант Альберт Уитт натянул одноразовые резиновые перчатки и вытряс письмо из конверта на стол. Он был в белом халате, худой, высокий, с гладко зачесанными назад волосами и бледно–голубыми, почти бесцветными глазами. — Ах, как необычно, — сказал он. — Какой творческий подход. Письмо с требованием выкупа было составлено из слов, вырезанных из газет и журналов и наклеенных на лист плотного картона. Мысль была изложена четко и лаконично. — Это о том парне, которого нашли в пруду в Чайнатауне? Уиллоус кивнул. |