Онлайн книга «Проклятие фараона»
|
– Но это не погребальная камера! – воскликнул Вандергельт. Эмерсон покачал растрепанной головой, совсем посеревшей от пыли. – Нет. Похоже, что гробницу использовали для последующих захоронений, и потолок обвалился. Нас ждет долгая утомительная работа по расчистке и просеиванию этого мусора. – Что ж, давайте приступим, – воскликнул Вандергельт, промокнув лоб, с которого градом струился пот. При взгляде на американца Эмерсон невольно улыбнулся. За пятнадцать минут, проведенных в жарком коридоре, из элегантного щеголя Вандергельт превратился в субъекта, которого не пустили бы на порог самой дешевой лондонской гостиницы. Лицо белое от пыли, с бородки течет, костюм висит мешком. Зато глаза горят оживлением. – Согласен, – сказал Эмерсон. – Давайте приступим. Вандергельт снял сюртук и закатал рукава рубашки. 4 Солнце прошло зенит и начало свое путешествие на запад, когда Эмерсон объявил перерыв. Я задержалась, чтобы спокойно поговорить с Мэри по душам. Она с удивительным упрямством сопротивлялась моим попыткам выяснить, кому из поклонников отдает предпочтение. Она продолжала настаивать, что, поскольку не намерена выходить замуж, ее чувства не имеют никакого значения, а когда я решила, что она вот-вот мне доверится, нас прервало появление двух пыльных взлохмаченных оборванцев. Вандергельт рухнул под навес. – Надеюсь, леди проявят ко мне снисходительность. Право слово, в таком виде неприлично находиться в дамском обществе. – Вы выглядите как археолог, – сказала я одобрительно. – Выпейте чаю, передохните, а потом продолжим работу. Что вы обнаружили, джентльмены? И вновь я отсылаю читателей к грядущим научным публикациям. У нас состоялась оживленная и весьма приятная научная беседа. Мэри тоже приняла в ней живое участие, и ее робкие вопросы были весьма разумны. С видимой неохотой она наконец поднялась и заявила, что ей пора возвращаться. – Позвольте мне проводить мисс Мэри? – попросил Карл. – Нельзя отпускать ее одну… – Вы мне понадобитесь, – рассеянно ответил Эмерсон. – Я готов проводить девушку, – вызвался О'Коннелл, с торжествующей ухмылкой глядя на своего соперника. – Если только вопрос, о котором мы говорили вчера вечером, не разрешится прямо сейчас? Что скажете, профессор? – О чем это он, черт возьми? – спросил меня Эмерсон. – Ну как же, – продолжал О'Коннелл, – сведения… улика, которой вам… э-э-э… – Сведения? Ах да. Юноша, почему вы не можете говорить прямо, вместо того чтобы разводить эдакую таинственность? Вероятно, всему виной ваша профессия – вечно вы все выведываете да вынюхиваете. Я ведь сказал вам, что посыльный прибудет не раньше утра. Так что ступайте. Эмерсон отвел меня в сторону. – Амелия, я хочу, чтобы ты тоже вернулась в дом. – Почему? – Дело близится к развязке. Милвертон – то есть молодой Баскервиль, будь он неладен, – по-прежнему в опасности. Не оставляй его. И сообщи всем, что завтра придет роковая весть. Я скрестила руки на груди и посмотрела на него в упор. – Не хочешь посвятить меня в свои планы, Эмерсон? – Не сомневаюсь, что они тебе известны, Амелия. – Никакому рациональному уму не под силу проследить за удивительными поворотами мысли, которые у мужчин считаются логикой, – ответила я. – Однако твое предложение не противоречит моим планам. Я сделаю, как ты просишь. |