Книга «Весомый» повод для скандала, страница 149 – Иванна Флокс

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга ««Весомый» повод для скандала»

📃 Cтраница 149

— Леди Делакур — достойная женщина, — холодно ответил я. — Жаль, что она достанется такому… недоразумению, как ваш сын.

Глаза Оливера сузились.

— Мой сын, может, и не хватает звезд с неба, но он — Де Рош, наследник благородного рода. И Элайна теперь — наша. Это мой город, герцог. Здесь все принадлежит мне. Земли, корабли, люди… и невесты. Вы проиграли эту партию в тот момент, когда переступили порог Вудхейвена, — он сделал шаг ко мне, и в его позе появилась открытая угроза. — Вам здесь не место. И вот мой совет, как… благородный человек благородному человеку: уезжайте. Возвращайтесь в свои столичные салоны. Найдите себе другую игрушку. А от Элайны держитесь подальше. Иначе местный климат может оказаться вредным для вашего здоровья. Вудхейвен не прощает чужаков, которые суют нос в чужие дела.

Я посмотрел на него сверху вниз, вкладывая во взгляд все свое презрение.

— Вы угрожаете мне, Де Рош?

— Я предупреждаю, — он улыбнулся, но глаза оставались холодными, как у мертвой рыбы. — Несчастные случаи происходят так часто. Темные переулки, скользкие причалы… Было бы прискорбно, если бы с любимцем короля что-то случилось.

Я усмехнулся, стряхивая невидимую пылинку с рукава.

— Ваша забота трогательна. Но я привык гулять там, где мне вздумается. И брать то, что мне нравится. Не думаю, что вы в том положении, чтобы диктовать мне условия.

Оливер замер, его лицо налилось кровью, но он сдержался.

— Вы наглец, дэ’Лэстер. И глупец. Но это ваши проблемы. Советую почаще оглядываться через плечо, — он отшвырнул сигару в сад. — А теперь прошу меня простить. Скоро объявят о помолвке. Я должен быть рядом с семьей. Вам бы тоже пора домой. Карету подать?

— Я подышу воздухом, — отрезал я. — Мне нужно проветриться от вашего… гостеприимства.

— Как угодно, — Оливер развернулся и, довольный собой, зашагал обратно в зал. Он был уверен, что раздавил меня.

Глава 62. Игра со временем

Каин

Как только двери за ним закрылись, моя поза изменилась. Раздражение и вальяжность исчезли без следа. Я стал собран, как пружина.

Взгляд метнулся к часам на башне. Время шло.

Перемахнув через перила террасы, бесшумно приземлился на мягкую траву и растворился в тени кустов, огибая дом.

Моя цель — восточное крыло. Второй этаж.

Окно кабинета нашел быстро. Карниз был узким, но для меня это не стало препятствием. Подтянуться, зацепиться за выступ, рывок — и я у цели.

Замерев, прислушался. Внутри было тихо.

Одна из служанок, купленная нами еще в первые дни, оказалась весьма полезной. Она не только нарисовала план дома, указав точное расположение кабинета, но и сообщила важную деталь: это помещение — настоящая крепость. Дверь всегда заперта, вход строго воспрещен даже леди Де Рош, а уборка проводится исключительно под личным присмотром герцога. Идея проникнуть через главный вход была слишком рискованной. Решение сформировалось не сразу, и опять же на помощь пришла наша осведомительница.

Сегодня, протирая пыль на окнах, эта смелая женщина улучила момент и «случайно» оставила шпингалет открытым, тем самым обеспечив мне проход.

Я толкнул створку. Она подалась без звука.

Скользнув внутрь, оказался в святая святых Оливера Де Роша. В кабинете пахло дорогим табаком, старой бумагой и той особенной, стерильной чистотой, которая бывает лишь у людей, которым есть что скрывать. Лунный свет, просачивающийся сквозь щель в шторах, выхватывал из полумрака массивный стол, шкафы с книгами, тяжелые бархатные портьеры. Тишина здесь была густой, давящей, словно вата.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь