Онлайн книга «Ставка на месть»
|
Бухта наконец-то появилась в поле зрения, когда мы взбирались по скользким камням, которые отделяли ее от остального пляжа. Они были не одного десятка футов в высоту. Подъем для моей сестры оказался не такой легкой задачей, как для меня. Я посадила ее себе на спину и пошла в гору, а потом постаралась не торопиться при спуске. Ынби никогда не нравилось быстро ходить. Вода здесь была спокойная и прозрачная, пляж пустой. Ынби слезла с моей спины и огляделась вокруг с благоговением и грустью. Глядя на море, я вспомнила, как мы с Саном однажды ныряли за кораллами, как улыбались друг другу сквозь разноцветные стаи рыб в морских глубинах. – Здесь красиво, – прошептала Ынби, снимая шляпу. Легкий морской бриз растрепал ее вьющиеся волосы. – Да. – Я села на песок и вытащила обед. – Я скучаю по ним. – Я тоже. Мы с Ынби несколько долгих минут смотрели на море. Раньше я не знала, каково это – горевать с кем-то, кто понимает мою боль. У меня закружилась голова, и внутри все сжалось от чувства вины, но чувство одиночества пропало. Мой хриплый голос нарушил тишину: – Иди сюда, Ынби. Давай поедим, а потом пойдем плавать. Мы с Ынби научились плавать в пруду за ячменной фермой. К счастью, отвращение Ынби к ванне распространялось не на все виды воды. – Иди сюда, – вновь позвала я. Она наконец села рядом и откусила рисовый шарик. Передние зубы еще не выросли до конца, поэтому было видно, как ей неудобно жевать. Я наблюдала за ней, и эмоции приливной волной поднимались в груди. Она такой ребенок, неловкий и неуверенный, но в то же время испытывает благоговейный трепет перед окружающим миром. Мне не хватало слов, чтобы описать свою любовь к ней. Ынби заметила мой взгляд и начала кривляться. В уголке рта остался рис. – Что? – У тебя кое-что вот здесь. Я вытерла ей рот, и она поморщилась. Я ухмыльнулась, а она показала мне язык: – Лили. – Ынби вдруг стала серьезной и грустной. – Я хочу спросить кое-что. – Да? Ынби широко распахнула глаза: – Как понять, что любишь кого-то? Я подавилась рисом. Пришлось постучать себя по груди, чтобы откашляться. Когда наконец воздух поступил в легкие, я недоверчиво посмотрела на нее, надеясь, что ослышалась. – Что?! – В Кёльчхоне живет мальчик. – Сестра стала пунцовой. – Он очень милый. Его зовут Тэ, мы вместе учимся биться на мечах. На деревянных! – выпалила она, заметив, как я сжалась при слове «мечах». – Они не такие острые, как твои. Я уставилась на Ынби. – Тэ, – медленно повторила я. Ынби закивала: – Ему девять, он такой смешной. Кан познакомил меня с ним и сказал, что мы можем стать друзьями. Он оказался прав. – И тебе он… нравится? Тэ? Мне захотелось рвануть в Кёльчхон и глянуть на этого Тэ. Но одновременно я ощутила нежное, тихое счастье от первой влюбленности Ынби. Сестра покраснела еще сильнее и запихнула остатки еды в рот. – Нет! Я не знаю! Может быть. Потому и спрашиваю! Ты же любишь Руи? Как ты поняла, что любишь его? – Я… – Щеки вспыхнули от смущения. – Я бы не стала торопиться с такими выводами, Ынби. – Я слышала, как вы вчера целовались. – Ынби! – Румянец залил мое лицо. – Я думала, ты спишь! – Вы разбудили меня. – Ынби хихикнула, а я закрыла глаза от унижения. – Ты не должна была этого слышать, – наконец произнесла я. – Между мной и Руи… есть что-то. – Я вспомнила странное ощущение прошлой ночью в своем сердце, чувство связи. Но любовь ли это? Ощущение было настолько противоречивым, что я до сих пор не могла понять, что это: еще одна особенность моего тела, к которой нужно привыкнуть, или плод воображения. – Любовь созревает со временем. |