Книга Сделка на смерть, страница 66 – Софи Ким

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Сделка на смерть»

📃 Cтраница 66

«Пусть смотрят, – говорил его взгляд. – Устроим для них представление, маленькая воровка».

Воздух между нами настолько наэлектризовался, что казалось, вот-вот заискрит от напряжения. А потом он так закружил меня, что бальный зал начал расплываться перед глазами. Мелодия достигла своей кульминации, сладкой и пронзительной, и я с размаху ударилась о его грудь. Наступила тишина. Я тяжело дышала, все мое тело было покрыто тонким слоем пота.

Придворные затаили дыхание, а Руи, не выпуская меня из объятий, склонился к моему лицу.

– Я имел в виду твой другой план, – промурлыкал он низким и хриплым голосом и отстранился, будто случайно мазнув губами по моей щеке.

От этого легкого прикосновения я вздрогнула и на миг зажмурилась. Его смех щекотал мне кожу.

Отпустив меня, Руи повернулся к придворным с великодушной улыбкой:

– Идите и веселитесь, наслаждайтесь праздником, мы будем танцевать до восхода лун.

Гости радостно улыбались ему в ответ. Некоторые, смеясь, выходили на танцпол.

Руи снова повернулся ко мне. Его искрящаяся улыбка исчезла, взгляд стал серьезным.

– Ты ведь оставишь за мной последний танец, Жнец?

Он снова поднялся на балкон, но перед тем, как сесть на трон, нашел меня взглядом. Что-то дрогнуло у меня внутри. Я отвела глаза и, резко крутанувшись на каблуке, поспешила вернуться за занавеску, где пряталась до танца. Шепот превратился в приглушенное бормотание, которое постепенно перешло в ропот. Я слышала свое имя, повторяемое с брезгливостью и отвращением.

Пройдя мимо толпы изысканно одетых женщин, я чуть не налетела на Кана, который стоял рядом с Ханой и Чаном. Парочка одарила меня одинаковыми недобрыми взглядами.

«Два сапога пара», – мелькнуло у меня в голове.

– Лина, – поприветствовал меня Кан. В его голосе не было ни капли враждебности его собеседников.

– Кан. – Я попыталась изобразить вежливую улыбку, бросив осторожный взгляд на Чана. Если генерал и знал, что пропавший кинжал нашелся в груди императора, то на его лице это никак не отразилось.

– Чудесный ханбок. Эти цвета идут тебе.

– А мне нравится твой… – Я замялась, подыскивая слово. Трость? Нет. – Скипетр.

Хана презрительно фыркнула и увела Чана танцевать, но Кана, похоже, забавлял наш разговор.

– Твой танец с императором был поистине великолепным зрелищем. Ты отличная танцовщица. Не доставишь ли мне удовольствие станцевать с тобой вальс?

– А… – язвительно протянул голос у меня за спиной. – Вижу, вы меня опередили. Я тоже надеялся потанцевать с тобой. Может быть, найдешь меня после вальса?

Удивленно оглянувшись, я увидела уже знакомые янтарные глаза за круглыми стеклами очков. Ван Дживун, ученый из городка. Он был одет в простой черный ханбок. Я хотела заговорить с ним, но Дживун едва заметно качнул головой, словно предупреждал о чем-то.

– Найди меня после этого танца, – медленно проговорила я, нахмурив брови.

Дживун кивнул и растворился в толпе. Я проводила его внимательным взглядом.

– Вы знакомы? – Тон Кана был мягким, но, как и всегда, в нем чувствовалась настороженность.

«Соври», – посоветовал внутренний голос.

– Вовсе нет, – спокойно ответила я, позволив Кану взять меня за руку и обнять за талию.

– Я вижу, что ты возбуждаешь самый разнообразный интерес, – суховато заметил он. – Так как же ты провела эти несколько дней во дворце?

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь