Онлайн книга «Звёздочка для Демона»
|
«Смерть за пазухой и клеймо на запястье». Я невольно передёрнула плечами и, застегнув последний крючок корсета, накрыла ладонью место, где под тканью был знак свершившегося брака. Откуда она узнала? — Миу? Смирр выпутался из брошенного на постель халата. — Она странная, да? — спросила я у фамильяра. — Конечно, не в себе, но всё равно жуткая. — Мр, — согласился зверёк. И, подлетев ко мне, ловко обернулся вокруг запястья широким браслетом из электрума. Его внешнюю поверхность украшала овальная пластина, похожая на тёмное стекло зеркала. — Ты и так умеешь? — поразилась я. И обрадовалась — прятать талисман в платье гораздо сложнее, чем в куртке, а со смирром я чувствовала себя под защитой. «Где-то сейчас…» Я оборвала мысль. Разгладила несуществующую складку на юбке и решительно вышла из спальни. Меня ждали вовсе не в трапезной, но поняла я это, только когда вошла следом за провожатойв герцогский кабинет. — Благодарю, что согласились, — его хозяин гостеприимно поднялся из кресла и, знаком отпустив прислужницу, подвёл меня к сервированному холодными закусками столику у камина. Усадил на стул и, заметив браслет у меня на руке, приподнял бровь: — У вас новое украшение? — Миу, — ответил обернувшийся зверьком смирр и удобно устроился на моих коленях. — Я тоже не знала, что он на такое способен, — предвосхитила я закономерный вопрос. Герцог покачал головой: — Поразительное создание, — и опустился на стул напротив. Сделал приглашающий жест: — Пожалуйста, угощайтесь. Хотите вина? — Спасибо, мне достаточно лавандовой воды, — отказалась я. И вместо того, чтобы приняться за еду, уточнила: — Может, прежде вы расскажете мне то, из-за чего мы ужинаем здесь, а не в трапезной? Судя по удивлению во взгляде последняя фраза произвела на герцога большое впечатление. — Хозяйка, достойная своего фамильяра, — не без уважения усмехнулся он. — Могу я узнать, почему вы решили, будто я хочу с вами что-то обсудить? — Так делал отец, — честно объяснила я. — Если он звал кого-то разделить с ним трапезу в кабинете, значит, им предстоял серьёзный разговор. — Все мужчины одинаковы, и неважно, из какой они части мира, — иронично резюмировал герцог. Твёрдо посмотрел мне в глаза и согласился: — Хорошо, давайте начнём с важного. С вашей безопасности. Глава 56 Я машинально запустила пальцы в мягкую шерсть смирра и серьёзно кивнула: — Давайте. Герцог выдержал короткую паузу, словно не зная, с чего начать. — Госпожа Астрейя, что вы думаете о встретившейся нам сегодня странной особе? У меня ни на миг не возникло сомнения, о ком этот вопрос. — Думаю, она была не в себе. Но то, что она сказала, — мне снова захотелось коснуться знака на запястье, — действительно очень странно. — Так, — герцог откинулся на спинку стула. — А вы смотрели на неё Истинным Зрением? Отчего-то я почувствовала себя нерадивой ученицей. — Нет. — В следующий раз обязательно смотрите, — собеседник не упрекал, но настоятельно советовал. — На всех, даже на прислужников в этом доме. У меня по спине побежали мурашки. — Думаете, ренегаты осмелятся явиться прямо к вам в особняк? — Ничего не исключаю, — подтвердил герцог. И кривовато усмехнулся: — Вы же помните, что у меня всегда пессимистичный взгляд на ситуацию. Гарм. Воспоминание болезненно кольнуло в сердце, и я поспешила ответить: |