Онлайн книга «Кондитерша с морковкиных выселок. Книга 2»
|
Было тихо, немного душно, потрескивала свеча, колыхаясь от сквозняка оранжевым язычком пламени. – Скажи, что всё будет хорошо? – попросила я. – Всё будет хорошо, – тут же отозвался Марино. Утешил. Но это было не то. Помолчав, я снова спросила: – Скажи, что ты в это веришь? – Я в это верю. Но я всё равно была не довольна. – Скажи… – договорить я не успела, потому что снова тяжело лязгнула входная дверь. Послышался голос надзирателя Якопо: – Сюда, пожалуйста… Осторожнее, синьор… Марино тут же вскочил, отчего я чуть не упала спиной на перину, потеряв опору. Он быстро пересел на скамеечку, подальше от меня, но скамеечка оказалась хлипкой и рухнула под ним. Я не удержалась и захихикала, но он тут же предостерегающе прижал палец к губам, приказывая мне молчать, а сам встал к стене, скрестив руки на груди. Я тоже поднялась. Мало ли кого там тащит этот мерзавец Якопо. Светлое пятно от фонаря приближалось, и вот уже перед решёткой стоит надзиратель, а за ним показался синьор Барбьерри. – Вы-то здесь зачем?! – воскликнула я, и тюремное эхо подхватило мой голос. Барбьерри мазнул по мне взглядом и посмотрел на Марино исподлобья. Адвокат ничего не спросил, ничего не сказал, и повисла тягостная пауза. – Зачем вы здесь, синьор Марини? – спросил, наконец, Барбьерри, не ответив мне. – Вы– мой зять! Мало того, что защищали её в суде, так ещё и сюда притащились?! – Ещё не зять, – напомнил Марино. – Может, и не собираетесь им становиться? – огрызнулся Барбьерри. – Все договорённости в силе, если вы сами не захотите от них отказаться, – сказал Марино спокойно. – Вы пришли за этим? За подтверждением обязательств? В который раз вам отвечаю: в назначенное время я женюсь на вашей дочери. А сейчас не мешайте мне выполнять свои рабочие обязанности. – Рабочие обязанности? Это так называется? – Барбьерри не сдержался и со злобой посмотрел на меня. – Лучше бы вы бросили это гиблое дело, Марини, прежде чем окончательно испортите себе репутацию, – сказал он. – Её всё равно признают виновной. И всё равно сожгут. Все доказательства против неё! Я невольно всхлипнула, и предательское эхо подхватило мой всхлип, сделав его особенно жалким. – Нет никаких прямых доказательств, – возразил Марино спокойно. – Идите домой. Пока я здесь, вам надо позаботиться о вашей дочери. – Это ты должен о ней заботиться! – почти выкрикнул Барбьерри. – После свадьбы так и будет, – Марино был по-прежнему невозмутим. – А пока синьорина Козима находится под вашей опекой и защитой. Идите домой, синьор. – Чтобы ты знал! – Барбьерри чуть ли не кинулся на решётку. – Нашли яд! Обыскали дом этой ведьмы и нашли яд! Тот самый, которым отравили Козиму! – Неправда… – дрожащим голосом сказала я. – Всё так и есть! – бросил он мне в лицо. – И твои родственники дали показания против тебя. Все! Все? Неужели, и Ветрувия?.. Впрочем, если так поступили со мной, представляю, что могли сделать с ними… Если не сделали, то, наверняка, угрожали… – Что за яд? – спросил Марино и спросил, вроде бы, небрежно, но я сразу заметила, как дрогнули его ресницы. – Египетский персик, – ответил Барбьерри хмуро. – Какой персик? – воскликнула я. – О таком яде я и не слышала! Барбьерри хмыкнул, показывая, как он мне верит. – Египетский персик трудно изготовить, не всякий сможет, – сказал Марино. |