Книга Злодейка в деле, страница 124 – Мстислава Черная

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Злодейка в деле»

📃 Cтраница 124

— Выдвигаемся. Взгляните, моя принцесса.

Феликс знакомо усмехается, хорошее настроение к нему вернулось. Или он блестяще притворяется.

На тумбочке лежит крупный холщовый свёрток. С подозрением покосившись на забавляющегося Феликса, я разворачиваю сюрприз.

— Что это за ужас?!

Феликс заливается беззаботным хохотом.

Приобретение, бесспорно, полезное. Мне даже приятно, что Феликс обо мне позаботился. Но как он это проделал! В свёртке сапоги на великана. Сказала бы, что сапоги резиновые, но резины в империи нет. Вероятно, кожа, пропитанная специальным зельем. Голенища сапогов мне до ушей достанут. В комплекте к ним комбинезон из того же материала.

— Больше не промокните и не замёрзнете, моя леди.

Хм…

Отбросив сапог на кровать, я подхожу к Феликсу вплотную:

— Спасибо, мой рыцарь.

Его взгляд темнеет. Теперь я первой подаюсь навстречу.

— С-с-с.

— С-с.

Из-под кровати выглядывают сразу две чешуйчатые зрительницы, и не поймёшь, то ли между собой вслух обсуждают, то ли Феликсу советы шипят.

— Да чтоб вас!

Хвосты поотрываю.

Мы с Феликсом печально переглядываемся, и он с сожалением отходит к дорожным мешкам, а я подбираю с кровати комбинезон и прошу:

— Ящерка, отверни зеркало к стене, а? Не хочу себя в этой жути видеть.

— Ну что вы, моя принцесса, я специально подбирал, чтобы вы в костюме стали похожи… на жабу.

— С-с-с.

— Ш-с-с.

Тьфу!

Глава 19

Перебираясь из города в город, за неполные два дня мы посетили их несколько, в том числе и относительно крупных. Я почти не вникала в то, что делает Феликс. Какая мне разница, как зовут очередного купца, за щедрую плату взявшего на себя обязательства пригнать стадо овец в южное приграничье? Важно, чтобы в нужное время овцы были и ящеры не остались голодными.

Отлучка получилась более долгой, чем я надеялась, но расчёт оправдался: старый ящер, взявший нас с Феликсом на спину, двигался стремительно, легко проходя по любому бездорожью, тем более, чем дальше мы продвигались на юг, тем открытее становилась местность, исчезли леса, холмы, перепады высот.

Олиса мы нагоняем на последнем перегоне. На ночь отряд расположился в излучине сухого русла, устроил временный лагерь.

— Стоять! Именем императора, назовитесь!

Естественно, мы не стали ломиться в лагерь на ящере. Подобрались под прикрытием темноты, а остаток пути прошли пешком. На рассвете дозорный рассмотрел нас с Феликсом, отдыхающих чуть в стороне, и выслал разведку.

— Её высочество императорская принцесса Крессида Небесная, — лениво протягивает Феликс.

— Ваше высочество? Прошу прощения, но предъявите печать.

Требование абсолютно верное, я без возражений предъявляю:

— Ещё вопросы? — хмыкаю я.

— Никак нет, госпожа главнокомандующая!

Угу, если бы вопросов и вправду не было, не стали бы по тревоге поднимать Олиса. В сопровождении разведчиков мы с Феликсом входим в лагерь. Я краем глаза отмечаю, что один из них тёмной тенью метнулся вперёд и, как оказывается, не только для доклада главе лагеря. Мы дойти не успеваем, как навстречу нам из кареты выбирается заспанный и позёвывающий Олис. Совершенно детским жестом он трёт кулаком уголок глаза.

— Принцесса Крессида? Хорошо… Всё в порядке, принцесса?

Полагаю, “хорошо” относилось к тому, что я вернулась вовремя?

— Да, принц. Я лишь немного подышала свежим воздухом в сопровождении личного рыцаря.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь