Книга Смерть в летнюю ночь, страница 84 – Кристина Додд

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Смерть в летнюю ночь»

📃 Cтраница 84

У Чезарио загорелись глаза, он посмотрел на родителей.

– Такое приглашение было бы для нас честью, – улыбнулась Джульетта.

Чезарио показал себя мальчиком смышленым: взял руку Изабеллы и склонился над ней с той же изысканной сдержанностью, что и князь над рукой нашей матушки.

Однако не смог проявить сдержанность до конца.

– Жду не дождусь, когда увижу тебя снова! – восторженно воскликнул он, звонко чмокнув запястье княжны.

В суматохе прощаний князь Эскал улучил секунду и наклонился к моему уху.

– Похоже, мои подозрения были верны, – прошептал он. – Ваш брат явно испытывает к моей сестрице нежные чувства.

– Полагаю, разница в возрасте станет препятствием возможному роману, – тихонько ответила я и, зная Чезарио, добавила: – Впрочем, он все равно будет стараться произвести на нее впечатление.

Князь ответил мне своей странной улыбкой, и они с Изабеллой направились к выходу. Княжна устроилась в портшезе, а Эскал зашагал рядом.

Я обратила внимание, как шевелятся занавески на окнах наших соседей. Скорее рассказать об этом няньке! Представляю, с каким удовольствием она будет пересказывать события этого дня остальным слугам!

Папа помог изрядно уставшей маме подняться по лестнице. Дети, подгоняемые нянькой, разбежались по своим комнатам.

Слуги погасили свечи, оставив только одну маленькую. Я стояла у входа, пока не убедилась, что осталась в одиночестве, затем вытащила булавки из чепца и тринцале,сетки, в которой я прячу косу, и распустила волосы. Если мне и есть чем гордиться (а это не так‐то просто, когда твоя мать – Джульетта), так это волосами. У меня шапка густых темно-каштановых кудрей, переливающихся лучащимися оттенками золота и теплыми отсветами меди, – в распущенном виде они доходят до бедер. Рассыпав волосы по плечам, я представила себя наядой, которая беспечно плещется в реке, звонким смехом заманивая в ловушку смертных мужчин.

Нет-нет, не так. Это я просто размечталась.

Прошло уже несколько часов с тех пор, как мы расстались с Лисандром, и, скорей всего, он ушел – вечерний воздух становился прохладным, он наверняка проголодался, да и про предостережения насчет острых шпаг тоже не забыл. Кроме того, если Лисандр подслушал наш разговор с князем Эскалом и его замечание, что в самшитовых зарослях явно кто‐то прячется, то скорейшее бегство было бы с его стороны вполне объяснимо и разумно. Но я все‐таки закуталась в плащ из тонкой шерсти, вышла на террасу и окинула взглядом наш сад.

Полная луна ярко освещала дорожки, деревья и живые изгороди. Черное небо было усыпано звездами, а ночные цветы источали тонкие, ненавязчивые ароматы. Высокие остроконечные кипарисы с обеих сторон террасы, темно-зеленые в лучах солнца, теперь отбрасывали на мраморный пол густые, тяжелые тени.

Я оперлась о мраморные перила и ощупала взглядом сад, стараясь уловить в нем хоть малейшее движение. Отчего бы девушке не помечтать – одной в ночном саду? Вот я и размечталась. Обхватила себя руками и представила Лисандра: наши с ним будущие объятия, поцелуй, страстный шепот, нежные вздохи, нарастающую волну страсти…

Мне стало жарко: кровь прилила к щекам, а ноги ослабли в предвкушении будущих восторгов. Я повернулась к дому и тут увидела против освещенной свечой двери громадную мужскую тень.

Я испуганно охнула и потянулась к кинжалу в рукаве.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь