Онлайн книга «Убийство в библиотеке»
|
Брэдфорд издал очередное фырканье, которое в данном случае прозвучало одобрительно, но с ним никогда не поймешь! Впрочем, какое Филлиде дело до того, что думает неотесанный шофер? – Как вы собираетесь действовать дальше, миссис Брайт? – спросил он через несколько секунд. – Вы уже раскрыли эти убийства? Если бы в его голосе не прозвучало издевки, Филлида ответила бы более честно. Однако сейчас ей показалось, что он смеется над ней, а этого Филлида Брайт очень не любила. – Конечно, раскрыла. Жаль, наши доблестные полисмены не могут так же быстро сделать аналогичные выводы! Почему я должна сама искать и предоставлять им все улики! К тому же я боюсь за безопасность мистера Мустарда, – заключила она. – Искренне надеюсь, ему удалось спрятаться в надежном месте. – Почему вы думаете, что он в опасности? – Так он же запечатлен на тех компрометирующих фотографиях! Конечно, он в опасности! Брэдфорд снова хмыкнул, на этот раз скептически. Ну и ладно, ей нет дела до мнения этого хамоватого мужлана. – Надеюсь, вы предупредили горничных, чтобы они работали в паре? – спросил Брэдфорд, заворачивая на длинную, обсаженную деревьями аллею, ведущую в Маллоуэн-холл. – Конечно, предупредила. – И вы тоже, не сомневаюсь, следуете своему совету, миссис Брайт? Филлида удивленно взглянула на него. – Мистер Брэдфорд, неужели вы беспокоитесь о моей безопасности? Эту реплику встретило очередное ироническое фырканье. – Честно говоря, мне просто надоело возиться с трупами. Снова понаедет полиция, набегут репортеры… – протянул шофер. – Я приехал сюда, чтобы как можно реже встречаться с людьми, а пока выходит наоборот. Филлида открыла дверь, чтобы выйти из машины, и услышала за спиной раздраженное бормотание: – Да, черт меня подери, совсем наоборот. * * * Как и планировалось, Филлида вернулась задолго до вечернего чая. Она предпочитала сама обслуживать гостей за чаепитием, и сейчас ей не терпелось увидеть всех, чтобы проверить наличие на пальцах перстней. Держа в памяти форму перстня и изящной кисти загадочного мужчины, Филлида не сомневалась, что по этим двум признакам легко опознает того, кто был запечатлен на снимках в обнимку с Мустардом. Тем более что она подозревала, кто именно это мог быть. Однако она недооценила упорство мистера Слоупа. Он постоянно подзывал ее к себе – а сам занял место в углу, чтобы иметь возможность безнаказанно проводить рукой по ее ногам, бокам и спине (или пониже спины), – и все время требовал подлить ему виски или чая, поднести спичку, принести печенья, и так без конца. Он вел себя достаточно вежливо, так что другие гости не обращали на них внимания, к тому же все были заняты обсуждением нынешнего положения: кто-то злился, что не может уехать из Маллоуэн-холла прямо сейчас, кто-то хвалил хозяев за гостеприимство и комфортные спальни. А Филлиде тем временем приходилось совершать немыслимые пируэты, чтобы шаловливые пальчики мистера Слоупа не поднимались выше ее колен. В конце концов она решилась на ответную атаку в ее собственном стиле: изящное уклонение, парирование, смертельный удар. – Как прелестно нынче пахнет душистый горошек, – томно сказала она, обращаясь к миссис Баджли-Родс. – Он сейчас в самом цвету, я срезаю стебли для букетов каждый день. Такая яркость красок! Я велела горничной отнести букетик в вашу спальню. Надеюсь, вам понравится этот тонкий аромат. |