Онлайн книга «Убийство в библиотеке»
|
– Но он сказал… – начал констебль. – Очевидно, он был не тем, за кого себя выдавал, – хмуро произнес инспектор. С какой же целью этот человек явился в Маллоуэн-холл? Глава 4 Неожиданная новость о том, что мистер Уоринг оказался совершенно другим человеком, так сбила с толку инспектора Корка, что он не заглянул под кровать и поэтому не нашел портфель, который там спрятала Филлида. Тихо радуясь своей удаче, она послушно последовала за инспектором, констеблем и мистером Добблом вниз, планируя вернуться в серую комнату позже, чтобы хорошенько рассмотреть его содержимое. Это нужно было сделать как можно скорее, пока не пришли с уборкой горничные и не вымели из-под кровати портфель вместе с пылью. Они спускались по парадной лестнице, когда со стороны библиотеки раздался страшный грохот. Филлида обменялась испуганным взглядом с дворецким, а затем все четверо опрометью бросились на шум, звеня ключами, шурша наглаженными юбками, топая ногами и чертыхаясь. Обычно Филлида не потворствовала беготне по дому, но сегодня случай был особый. Из коридора рядом с библиотекой раздавались гневные голоса, как мужские, так и женский. Завернув за угол, Филлида в изумлении остановилась: массивные двери красного дерева, ведущие в библиотеку, были распахнуты настежь, а на пороге лежал свернутый в рулон окровавленный ковер, похожий на ствол упавшего дерева. Над ним, обмениваясь сердитыми репликами, стояли два камердинера и горничная, а пол был усыпан осколками стекла – очевидно, от разбитых каминных часов, выполненных в стиле барокко, что раньше украшали стоявший в коридоре комод. Центральная часть комплекта часов теперь валялась у них под ногами, два боковых украшения в виде ангелов в длинных одеждах отлетели в стороны. У одного из ангелов отломился кончик крыла. При виде экономки слуги замолчали и смущенно потупились. – Ну, что вы встали как вкопанные? – резко сказала Филлида. – Джинни, быстро смети в сторону стекла и потом отнеси часы Пьеро, спроси, сможет ли он их починить. Подбери все осколки, видишь, крыло отдельно валяется? Стэнли, Фредди, я неприятно поражена! Неужели нельзя быть поосторожнее? Несите его дальше по коридору, да смотрите не заденьте египетскую вазу, вы же знаете, как ее ценит мистер Маллоуэн! – Да, мэм, – ответили они нестройным хором и немедленно приступили к выполнению задания. Филлида пристально следила за перемещением ковра, и пристыженные лакеи, проявив больше внимания к своей работе, чем к обсуждению последних сплетен с Джинни, сумели вытащить кровавую ношу на улицу без дальнейших помех. Несмотря на тысячи разных дел, которыми Филлиде предстояло заняться, она не могла преодолеть искушение и снова зашла в библиотеку. Чтобы не мешать Джинни подметать осколки, Филлида закрыла двери и огляделась. «Необходимо еще раз осмотреть место преступления», – сказала она себе, подражая голосу Пуаро. Стоя на голом полу, она внимательно рассмотрела пятна крови, просочившейся через ковер, и бурые брызги на стенах и книжных полках. Через окно в комнату лился яркий свет, снаружи раздавались голоса. Осматривая засохшие пятна, Филлида двинулась к балконным дверям, звонко стуча каблучками по полированным дубовым доскам. – Инспектор Корк! – позвала она, открывая стеклянные двери. Корк вместе с констеблем шли по саду, низко склонившись над землей. Филлида глубоко вдохнула свежий после дождя воздух, напоенный ароматами роз и лилий. |