Онлайн книга «Убийство в библиотеке»
|
Вместо ответа Корк запустил пальцы в усы и на несколько мгновений застыл, продолжая сверлить ее глазами. Филлида уже с трудом удерживалась, чтобы не заерзать на стуле. – Еще одна деталь, инспектор, – сказала она. – Хоть я и не видела этого человека, я отчетливо слышала, как скрипят при ходьбе его туфли. Конечно, у меня нет сомнений, что в спальню заходил убийца. Кто же еще? Кому хватило бы наглости обыскивать комнату мертвеца и красть его блокнот? Только тому, кто знал точно, что мистера Уоринга там нет и быть не может – поскольку он убит, – и кому нужно было во что бы то ни стало уничтожить улики… – Благодарю, миссис Брайт, вы нам очень помогли, – прервал ее инспектор Корк. Он говорил весьма сухо, но Филлида и не ожидала благодарности от служителя закона, тем более мужчины. Филлида по опыту знала, что немногие мужчины склонны чувствовать благодарность по отношению к женщине, даже когда она исправляет их самые глупые, самые нелепые ошибки. Она решила зайти с другой стороны. – Я не успела рассмотреть фотографии, было бы полезно сейчас взглянуть на них. – Кому полезно, миссис Брайт? – сухо ответил Корк. Филлида прикусила язык, чтобы не ответить колкостью на колкость: за этот день она наслушалась столько грубостей, что сдержанность можно было считать личной победой. – Видите ли, инспектор, поскольку я предоставила вам две, нет, три улики, ведь счет из гостиницы и справочник считаются порознь! Мне кажется, вы могли бы пойти навстречу и удовлетворить мою скромную просьбу. Инспектор нахмурился, потом тяжело вздохнул. – Констебль, покажите миссис Брайт фотографии. Фотографии были явно сделаны в одно время и в одном месте. На заднем плане развернулась ярмарка, устроенная на территории огромного поместья. Особняк, стоящий на небольшом холме, и аккуратно подстриженная лужайка перед ним показались Филлиде смутно знакомыми, хотя она не могла припомнить, где именно видела этот пейзаж. Само поместье во много раз превосходило по размеру Маллоуэн-холл, и на празднике, судя по фото, присутствовало не менее ста человек. Прищурившись, Филлида несколько секунд разглядывала мутные пятна лиц на первой фотографии, но затем капитулировала и достала из кармана очки. Какое облегчение, все видно! Теперь она могла рассмотреть мелкие детали праздничного убранства и даже лозунг, висевший над рядом открытых лавок, где продавали выпечку, растения в горшках, цветочные композиции, плетеные корзинки, варенья, желе, бальзамы и другие типичные для деревенской ярмарки продукты. Лозунг гласил: «20-я благотворительная ярмарка на Утином пруду», а ниже, мелкими буквами: «Устроители: сэр Лоуренс Аверкрофт и миссис Биппи Аверкрофт». Ах, вот почему особняк выглядел таким знакомым! Все знали о ярмарке на Утином пруду, которая каждый год проходила в мае в великолепном поместье «Дом у причала». – Посмотрите-ка, это же мистер и миссис Хартфорд! – Филлида пожалела, что у нее нет под рукой лупы. – Она ставит деньги на розыгрыш того большого фикуса. – Верно, – протянул Корк. – Они все здесь, миссис Брайт. Все были на той ярмарке, даже мистер и миссис Маллоуэн. Какое необычное совпадение! Филлида просмотрела все фото и поняла, что инспектор прав. Вот Баджли-Родсы беседуют с мистером Слоупом. А на этой фотографии красавец Девайн обращается к мистеру Баджли-Родсу, в то время как его жена рассматривает лоток с тортами. Тут мистер Гримсон стоит под ручку с молодой женщиной (не той, что изображена на фото в его комнате), а чуть дальше миссис Агата и мистер Макс что-то оживленно обсуждают с мистером Слоупом и Хартфордами. |