Онлайн книга «Хозяйка фабрики "Щелкунчик"»
|
— Бывали ли вы когда-нибудь в рабочих кварталах Таунбриджа, ваша светлость? — спросила я. Он покачал головой. — Ну, что же, тогда вы увидите много нового. Надеюсь, мы сможем воспользоваться вашим экипажем? Он кивнул, и мы направились к его карете. Рабочий день на фабрики еще не закончился, и наверняка Микки и отца Джесси мы не застанем дома. Но так будет даже лучше, потому что я не сомневалась, что они стали бы отказываться от наших подарков. Глава 44 Мне оказалось непросто объяснить кучеру его светлости, куда именно он должен был нас привезти. Точного адреса нужного нам дома я не знала. И в той части города я ориентировалась плохо. Единственное, что я смогла вспомнить — это то, что двухэтажное деревянное здание, в котором жили Джеси и Микки, находилось неподалеку от пожарной каланчи. Как оказалось, это был неплохой ориентир, и кучер лишь однажды остановил лошадей, чтобы спросить дорогу у прохожего. Когда экипаж выехал на окраину города, я смотрела уже не столько в окно, сколько на герцога Шекли. Мне было интересно, какое впечатление на него произведут рабочие кварталы. Хотя он наверняка бывал в таких районах, пусть и не в Таунбридже, а в Сенфорде. И его лицо оставалось невозмутимым. Он поморщился только раз — когда карета подскочила на ухабе. Когда мы остановились возле пожарной каланчи, я вышла и огляделась. Поблизости находились преимущественно небольшие, давно нуждавшиеся в ремонте домики. А двухэтажных строений оказалось всего три, и среди них я, пусть и не без труда, но узнала то, что было нам нужно. Мы взяли пакеты с продуктами и направились ко крыльцу. С тех пор, как мы с Сенди побывали здесь, оно не стало лучше, и я предупредила его светлость, чтобы он был внимательнее и смотрел под ноги. Он в ответ хмыкнул: — Миледи, вы уверены, что хотите туда пойти? Может быть, пакеты может отнести Джон? Но я лишь укоризненно посмотрела на него, и он вздохнул и ступил на первую ступеньку. Доски скрипнули под его весом, но выдержали нагрузку. Нас встретил всё тот же темный коридор, в котором всё так же пахло плесенью. Только вместо запаха тухлой капусты отчетливо чувствовался аромат несвежей рыбы. Теперь его светлость поморщился уже более явственно, и я не стала его за это упрекать. В этот коридор выходило не меньше десятка дверей, и я не была уверена, за которой из них находилась комната семьи Джеси. За третьей по правую сторону? Или за четвертой? Сначала я постучала в третью. Но она была заперта, и никто не откликнулся. Поэтому мы подошли к четвертой. — Да-да, входите! — услышали мы тоненький голосок. Я открыла дверь и увидела Джеси — она стояла у стола и раскладывала по тарелкам что-то похожее на гречневую кашу. — Миледи? — растерялась она и сделаланеловкий книксен прямо с кастрюлей в руках. А к дверям уже высыпали ее младшие сестра и братья. Герцог немного растерялся от такого количества малышни, Сенди же, напротив, начала улыбаться. Сейчас комната, в которой мы оказались, была чистой и даже почти уютной. Должно быть, хозяйка уже поправилась и привела дом в порядок. И хотя отпечаток бедности лежал на всей обстановке, кровати были застелены пусть и старыми, но чистыми покрывалами, а деревянный некрашеный пол был намыт почти до белизны. — Добрый день, Джеси! — поприветствовала я девочку. — Твои родители, должно быть, на работе? |