Онлайн книга «(Не)настоящая истинная, или Избранница повелителя драконов»
|
— И всходы ваши, хоть и кривые, но обещают во что — то вырасти, — к нам заглядывает садовник, — рука у вас легкая. — И ты здесь, Гарри! — удивляюсь. — Но как? И нет, больше я сажать ничего не буду, только если не скоро, какие — нибудь редкие кусты роз, и то, если тебе нужна будет помощь, раз ты говоришь, что рука у меня легкая. А готовить я бы еще попробовала. — Вот этого не надо, госпожа, — снова вступает в диалог Рози. — Я как увидела ваш хлеб, подумала, что его величество должен был кондратийсхватить от него, а он ничего, выдержал. — Выражения у тебя, конечно, — произношу задумчиво, наконец, понимая, откуда растут ноги. — То есть вас сюда прислал Александр? После моего вопроса прислуга обменивается понятливыми взглядами, причина которых мне неизвестна. — Его величество организовал наш приезд, да, — Мари отвечает за всех, — если вы об этом Александре. Но другого в нашем королевстве вроде бы и нет, имя непопулярное в наших краях. Да и для нас его величество никак не может быть просто Александром, но мы рады, что для вас может. Суть витиеватых намеков Мари не сразу доходит до меня. Я хочу возразить, но потом передумываю. Кажется, наша с ним сделка наконец — то началась, я не могу от нее отказаться. А раз так, скоро не одна моя прислуга узнает, что наше величество для меня просто Александр. — Великий он человек, наш правитель! — пафосно резюмирует Рози. — Правда, я все равно себя корю, хотя бы я должна была остаться с вами, заботиться о вас бесплатно. Я откажусь от жалования, назначенного его величеством! — О, нет — нет, — хлопаю Рози по плечу, — вот этого делать не нужно. Я бы на вашем месте еще и прибавку к жалованью попросила, пока не за мой счет банкет, — разворачиваюсь к выходу. — Кстати, вы не знаете, быть может, нам еще и личный экипаж вернули? «Чтобы совсем как в приличных домах. А то ведь не приведи Свет, опозорю его величество своей неподходящей персоной», — мрачно договариваю про себя. Глава 18 — Не вернули, госпожа, — качает головой Рози, а я подавляю разочарованный вздох, — новый назначили! Прежний — то ваш батюшка давно в карты проиграл, да упокоит Свет его душу, — служанка возводит глаза к потолку. — Скорее уж тьма его упокоит, — произношу, шокируя присутствующих. — Не обращайте внимание, жизнь в одиночестве дурно влияет на мой характер, а тут еще столь неожиданные облагодетельствования от короля. Может быть, у нас еще какие — то нововведения? Мари и Рози задумываются, Гарри под шумок сбежал на улицу от женских разговоров, и я его не виню. — Ах да, — наконец произносит Мари и почему — то краснеет, — у нас с утра приключился казус, пока вы спали. — И? — выгибаю бровь, стимулируя к продолжению рассказа. — Приезжал господин Лионель с гувернанткой, — договаривает служанка и опускает глаза в пол. — Гувернанткой? Зачем она мне, мне двадцать три, я уже старая. — Не говорите глупости, госпожа, никакая вы не старая! — возмущается Рози. — Этот Лионель дурак дураком и нам сразу не смог объяснить, что к чему. А потом привел непонятную девицу, больше годящуюся вам в конкурентки чем в воспитательницы. Представил своей дочерью и сказал, что она должна помочь леди, то есть вам, заполнить недостающие пробелы в воспитании. Но я его послала, — договаривает Рози. — В каком смысле? — не понимаю я. |