Онлайн книга «Курорт графини-попаданки»
|
Теодор стоит на сцене, сияет улыбкой и красноречиво рассказывает о перспективах проекта. Слышу обрывки фраз: «настоящий прорыв», «благосостояние региона». Все звучит красиво и убедительно, лучше не лезть не в свое дело. Дождусь окончания выступления и перехвачу его на выходе. Но взгляд баронета вдруг падает на меня, и на лице разгорается особенное воодушевление. — Прошу теперь выслушать ее сиятельство графиню де Бошан, благодаря которой мы можем увидеть абсолютно новое понимание такого знакомого всем термина, как «морской курорт»! Вздрагиваю, но тут же беру себя в руки. Это мой шанс. Делаю глубокий вдох и иду к сцене. Все взгляды устремляются на меня. Назад пути нет. — Я тронута оказанным мне доверием, — произнесла я, стараясь, чтобы голос звучал ровно и уверенно. — Как человек, заинтересованный в процветании своего региона, я считаю, что нужно тщательно оценить потенциал каждой земли,прежде чем принимать решение о ее продаже или переуступке. Бездумное строительство на побережье может нанести ущерб, в частности, загрязнить водные ресурсы и негативно повлиять на флору и фауну. Не знаю, насколько поняты мои слова местным чиновникам, но вижу на их лицах серьезный интерес. Я говорю о группах туристов, которые принесут на побережье много нового, о том, как поднимется уровень жизни местных — до самого последнего рыбака. И вижу понимание в их глазах. Я продолжаю говорить, чувствуя, как слова сами льются из меня. Рассказываю о необходимости создания современной инфраструктуры, о бережном отношении к природе и о важности сохранения уникальной экосистемы побережья. Подчеркиваю, что устойчивый туризм — это не только прибыль, но и ответственность перед будущими поколениями. Замечаю, как Теодор взглядом указывает мне на большие часы на стене напротив, намекая на время выступления, но жестом прошу его дать мне закончить. Я вижу поддержку на лицах некоторых чиновников, и это придает мне уверенности. Заканчиваю свою речь, призывая всех к взвешенному подходу и ответственному отношению к развитию региона. Тишину в зале разрывают аплодисменты. Они звучат искренне, и я чувствую, что победила. Спускаюсь со сцены, и ко мне тут же подходит Теодор. На его лице искренняя улыбка. — Браво, Арнелия! Очень убедительно. Признаться, я не ожидал… — Я сама от себя не ожидала, — смеюсь я, чувствуя, как остатки волнения покидают меня. — Что скажете? — Полагаю, проект одобрят. Но вот только… — Теодор усмехается. — Боюсь, вы наживете весьма влиятельного врага. Герцог Велерский уже очень давно положил глаз на побережье… Глава 50. Ужин у дракона — Праздник просто чудесный, — растроганно говорит Сильвия. — Кто бы мог подумать, что герцог на такое способен! Я тоже удивляюсь, но молча. Не ожидала от герцога Велерского такой романтики. Герцог действительно превзошел себя. Поместье, обычно строгое и чопорное, сегодня преобразилось до неузнаваемости. Белые шатры, увитые плющом, расставлены прямо на песчаном берегу. Внутри мерцают сотни свечей, отражаясь в зеркальной глади моря. Музыканты, расположившиеся на небольшой сцене, играют легкую, ненавязчивую мелодию, идеально подходящую к моменту. Герцог улыбается, шутит с гостями. Кажется, все здесь пропитано духом любви и беззаботности. Гости, одетые в лучшие наряды, грациозно перемещаются между шатрами, обмениваются любезностями и сплетнями. Вдалеке слышен звон бокалов и тихий смех. Даже самые закоренелые скептики, кажется, поддались очарованию этого волшебного вечера. |