Онлайн книга «Графиня снова выходит замуж»
|
Экипаж остановился у начала пешеходной дорожки, ведущей к главному входу в Ривенхол-парк. За долгую поездку волнение Виктории окончательно улеглось, а напряжение вытеснилось лёгкой эйфорией. Теперь Виктория даже осмеливалась думать о том, что напрасно не сторговалась с Натаниэлем Пиготтом на меньшую сумму. Она могла вообще не выплачивать проценты, а погасить один только долг. Но, дело уже было сделано. Мистер Диксон первым выбрался наружу и подал Виктории руку. — Благодарю вас, — проговорила она, ступив на землю. — Я очень признательна вам за помощь, мистер Диксон. Надеюсь, вы простите мой маленький шантаж и все неудобства… — Никаких неудобств, — перебил он её весёлым тоном. — Я рад, что смог сыграть в вашей авантюре хотя бы такую незначительную роль. — Вы сыграли очень важную роль! — Правда? — Мистер Диксон лукаво улыбнулся. — Приятно слышать это. Могу ли я рассчитывать, что если вам когда-нибудь снова понадобится подручный для подобного дела, вы возьмёте меня с собой? Этот вопрос неожиданно заставил Викторию смутиться. Что-то удержало её от ответа. Либо она неправильно истолковала пристальный взгляд Мартина Диксона, либо… он действительно пытался с ней флиртовать. Нет, это невозможно. Не может же лучший друг герцога Ривенхола так вести себя с его женой… — Герцогиня, я сказал что-то не то? — Нет, — вежливо ответила Виктория, — однако я всё же должна напомнить, что вы разговариваете с женой своего друга. Мистер Диксон рассмеялся. — Вы считаете, флиртовать с женой своего друга — плохо? — поинтересовался он выразительно. — Мне кажется, это, как минимум, некрасиво… — Некрасиво — это уводить невесту у лучшего друга. — Что…? Виктория озадаченно умолкла. Мартин Диксон некоторое время смотрел на неё с искренним любопытством, потом заговорил: — Ривенхол не рассказывал вам? Кассандра, его первая жена, была моей невестой. Но наша помолвка расстроилась. Ривенхол за две недели окрутил Кас и увёз в Шотландию, где они поженились. Так что,как видите, ваша светлость, — он развёл руками и улыбнулся, — наши дружеские отношения с Ривенхолом строятся скорее на соперничестве, чем на благородном товариществе. Виктория смотрела на мистера Диксона и не могла вымолвить ни слова. Кассандра. Отравленная жена герцога Ривенхола. Была невестой мистера Диксона? — Я… ничего не знала. — Простите, мне не следовало говорить об этом так внезапно, — вздохнул мистер Диксон. — Не подумайте, что я в чём-то виню Ривенхола. Он тоже жертва той трагедии. Единственное, о чём я жалею, — это что не попытался побороться за Кассандру, — добавил он. — Может, тогда она сейчас была бы жива. Виктория слабо кивнула. Она по-прежнему не знала, как относиться к тому, что только что услышала. Мысли перепутались, от нахлынувшего волнения она будто даже потерялась в пространстве. — Как бы то ни было, берегите себя. И моё предложение всё ещё в силе, — сказал Мартин Диксон, заговорщически понизив голос, — я готов стать вашим подручным в новом деле. Он взял её руку и поднёс к губам. Запечатлев поцелуй, он легонько и будто ободряюще сжал её пальцы, затем отступил. — До встречи, герцогиня. Виктория не очень хорошо запомнила, как добралась до ступеней крыльца. Двери перед ней распахнулись, и на пороге появился Хардинг. — С возвращением, ваша светлость, — произнёс дворецкий с безупречной почтительностью. При этом смотрел он куда-то за её спину, в сторону аллеи, где совсем недавно стоял экипаж мистера Диксона. — Надеюсь, прогулка была приятной. Подать вам обед? |