Книга «Морская ведьма», страница 36 – Алистер Маклин

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга ««Морская ведьма»»

📃 Cтраница 36

– Леди Марину и леди Мелинду? – Макгэррити, будучи классическим снобом эпического размаха, внимательно следил за событиями в так называемом высшем обществе и за жизнью тех, кто купался в лучах славы. – Боже, что вы! Конечно не нужно. Ни у кого в стране нет стольких фотографий в журналах.

– Дело ни при каких обстоятельствах нельзя предавать огласке, по крайней мере на первых порах.

– Разумеется, разумеется.

Это дело становилось для Макгэррити роднее собственного ребенка, и он не собирался никому его отдавать.

– В первую очередь следует проинформировать лорда Уорта. Я направлю его к вам.

– То есть вы ему еще не сообщили? – Макгэррити не мог поверить в свою удачу.

– Нет.

– Скажите, чтобы не волновался. Я возьму расследование под свой личный всеобъемлющий контроль.

– Так и передам, шеф.

Румер скривился и зажмурил глаза.

– Теперь поговорим о местных стражах порядка, – бодро продолжил Макгэррити.

– Видимо, мне придется с ними связаться. Так себе перспектива. Они к нам предвзяты. Возможно, откажутся держать дело в тайне…

– В таком случае, – зловеще произнес Макгэррити, – просто соедините этого человека прямо со мной. Кому еще известно о похищении?

– Больше никому. Вы единственный представитель закона, кто может распорядиться о перекрытии дорог. Разумеется, мы первым делом обратились к вам.

– Вы поступили совершенно верно, мистер Митчелл. – Макгэррити произнес эти слова с теплотой и признательностью, ведь вскоре ему предстояли выборы, в которых его шансы изначально оценивались как шаткие, но раскрытие похищения почти гарантировало успех кампании. – Я запущу механизм. Держите меня в курсе дальнейших событий.

– Конечно, шеф.

Митчелл повесил трубку. Румер взглянул на него с восхищением:

– Да ты еще больший льстец и лицемер, чем Макгэррити.

– Я практиковался. Так или иначе, мы добились того, чего хотели. – Митчелл помрачнел. – Ты не думал, что наши птички уже улетели?

У Румера был такой же хмурый вид.

– Думал. Но давай действовать по порядку. Теперь звоним лорду Уорту?

Митчелл кивнул.

– Пожалуй, я это пропущу. Говорят, от негодования у старика прорезаются обширные познания в неаристократическом английском языке. Я лучше допрошу прислугу. Угощу их крепкими напитками, чтобы помочь им преодолеть тяготы сурового испытания и развязать языки, – думаю, подойдет «Дом Периньон» из запасов лорда Уорта, – и попробую выведать что-нибудь важное. Впрочем, особо я на них не надеюсь. Разве что опишут внешний вид да голоса. Может, кто-то обратил внимание, трогали ли преступники что-нибудь, с чего получится снять отпечатки. Но от этого будет толк, если их отпечатки уже есть в базе.

– Пока что лучшая часть твоего плана – это выпивка. Попросишь Дженкинса принести сюда бокальчик… – Митчелл взглянул на Робертсона, – два бокальчика?

Румер обернулся в дверях:

– Знаешь, как в древности поступали с гонцами, приносившими дурные вести?

– Знаю. Им рубили головы.

– Он, вероятно, обвинит нас в беспечности и недальновидности – и будет прав, хотя сам виноват не меньше.

Румер вышел.

– Джим, соедините меня с лордом Уортом.

– Соединил бы, если бы знал, где он. Вечером он еще был дома.

– Он на «Морской ведьме».

Робертсон удивленно поднял бровь, затем опустил и молча наклонился над коммутационной панелью. С «Морской ведьмы» ответили через пятнадцать секунд.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь