Книга Контракт для герцогини, страница 164 – Ада Нэрис

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Контракт для герцогини»

📃 Cтраница 164

— Конечно. Проводите капитана в гостиную. Я сейчас.

Но он понимал. Игра, которую он вёл в тенях, в коридорах власти, внезапно вышла на уровень, где его влияние, его связи, его богатство были бессильны.Там, в зелёном кабинете дворца, его ждал не противник, которого можно было переиграть, а верховный судья. И правила этой новой игры писал уже не он. Доминик Блэквуд, отчаявшись, бросил к ногам короля не улики, а факт вопиющего беззакония — похищение пэра. И этого, как он теперь с леденящей душой ясностью осознавал, оказалось достаточно. Война закончилась. Начинался суд. А он из охотника в одночасье превращался в дичь.

Глава 25

Зелёный кабинет получил своё название из-за тёмно-зелёного штофа, которым были обиты его стены, и тяжёлых бархатных портьер того же оттенка. Это была не парадная комната, а место для самых приватных, часто неприятных бесед. Свет сюда проникал скупо, и воздух всегда казался прохладным, даже в разгар лета. Именно здесь, в этой мрачноватой, давящей атмосфере, король принимал тех, чьи дела требовали абсолютной конфиденциальности и ледяного беспристрастия.

Графа Малькольма Рейса провели внутрь без церемоний. Дверь за ним бесшумно закрылась, оставив его наедине с монархом. Король не сидел за столом. Он стоял у камина, в котором, несмотря на прохладу, не тлело ни полена. Он был одет просто, в тёмный сюртук без орденов, и это отсутствие регалий делало его ещё более внушительным. Он не обернулся, когда Рейс, безупречно склонив голову, произнёс:

— Ваше Величество. Вы требовали моего присутствия. Я к вашим услугам.

— Граф Рейс, — произнёс король, медленно поворачиваясь. Его голос был ровным, лишённым эмоций, как гладь глубокого, тёмного озера. — Благодарю, что нашли время. Прошу, садитесь.

Он указал на одно из двух кресел, стоявших друг напротив друга у холодного камина. Не за рабочим столом, где велись дела государства, а здесь, в этой зоне для личных, неудобных диалогов. Рейс принял приглашение, сохраняя безупречную осанку. Его лицо, как всегда, было маской учтивой внимательности, но в глубине бледно-серых глаз замерла настороженность хищника, почуявшего капкан.

Король не сел сразу. Он прошёлся перед камином, его руки были сцеплены за спиной.

— Ко мне, — начал он, глядя куда-то в пространство над головой графа, — поступили сведения. Беспокоящие сведения. Они касаются вашего коллеги по Тайному совету, герцога Блэквуда, и его недавно обретённой супруги, леди Эвелины.

Он сделал паузу, давая словам повиснуть в тишине. Рейс не моргнул.

— Я глубоко огорчён, если герцог стал источником беспокойства для Вашего Величества, — произнёс он с лёгкой, сочувственной ноткой в голосе. — Его трагедия с сестрой… она, боюсь, оставила глубокие шрамы. Иногда это проявляется в неожиданных поступках.

Король наконец опустился в кресло напротив. Его усталые глаза встретились со взглядом Рейса.

— Речь не о его прошлом, граф. Речь о настоящем.Очень тревожном настоящем. Мне передали, что вчера ночью леди Блэквуд исчезла при крайне загадочных обстоятельствах. Фактически, её похитили с территории семейного поместья её мужа. Сам герцог явился ко мне на рассвете в состоянии, близком к помешательству. Он излагал… дикие теории. Вовлекал в них высокопоставленные имена.

Рейс слегка нахмурил брови, изобразив озабоченность и лёгкое недоумение.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь