Онлайн книга «Рыжее чудо забытого принца»
|
— Хозяин просил передать, что желает видеть вас обоих в гостиной, — почтительно поклонившись, сообщил он. — Это срочно. Мы с Гарэйлом обменялись встревоженными взглядами. — Да, я сейчас приду, — моментально придав лицу отстранённое выражение, ответил принц. — Я иду с тобой, — непреклонно заявила я, поднимаясь из-за стола. Гарэйл тепло улыбнулся мне и коротко кивнул. В гостиную мы вошли вместе. И Пэйот находился в комнате не один. В одном из кресел, с правой рукой на перевязи и правым глазом, скрытым непроницаемой чёрной повязкой, сидел Индар. Неприятный разговор Мне показалось, что пол ушёл у меня из-под ног, и если бы Гарэйл не придержал меня за локоть, я непременно бы рухнула прямя там. — Индар, — неверяще пробормотала я, глядя на внезапно воскресшего возлюбленного. Глаза сами собой заволокли слёзы, и я даже не пыталась сдержать их, позволив свободно стекать по щекам. — Яра, — нежно отозвался тот и с явным трудом поднялся на ноги, оперевшись здоровой рукой на трость, которую я до этого не заметила. Взгляд Индара лишь ненадолго задержался на мне, а затем скользнул к моему спутнику. — Брат. — Тебе стоило дать о себе знать раньше, — абсолютно ровным, безэмоциональным голосом отозвался Гарэйл. — А не разыгрывать спектакль с воскрешением из мёртвых. Гарэйл уверенно вошёл в комнату и утянул меня за собой, поскольку сама я всё ещё пребывала в состоянии шока и вообще не соображала, что нужно делать, после чего настойчиво усадил на диван, а сам отошёл к окну, встав и от меня, и от Индара на максимально возможном расстоянии. — Я думала, ты погиб, — жалобно проговорила я, не в силах отвести от Индара глаз. — Маргарет написала мне… — Я догадываюсь, что она написала, — перебил меня он, и, заметно припадая на левую ногу, подошёл ко мне, опустился на диван рядом и, прислонив трость к подлокотнику, аккуратно взял мою ладонь в свою руку. — Мне очень жаль, что тебе пришлось пережить весь этот ужас, но по-другому я поступить не мог. Я шумно вздохнула и поджала губы, сдерживая рвущиеся наружу обвинения. Шок и радость встречи постепенно стихли, сменившись замешательством, и мой взгляд невольно обратился к Гарэйлу. Каково ему сейчас? Только что он признался мне в чувствах и был счастлив от возможности наконец-то узнать, каково это, когда тебя любят и ценят. А теперь вернулся его брат, и что со всеми нами будет дальше, я не представляла. — Как ты узнал, что мы с Ярвеной здесь? — холодно спросил Гарэйл, вперив в Индара острый взгляд. — У меня есть свои люди среди приближённых Её Величества Кьяны, — объяснил тот. — Они сообщили мне о вашем прибытии в Деспоин. — Тогда ты должен быть в курсе и о цели нашего появления здесь. — Да, я знаю, что ты благородно решил помочь герцогу Эйкину и его семье и ради этого даже согласился стать женихом Яры, — Индар послал Гарэйлу тёплую улыбку. —И я безмерно тебе благодарен за это, брат. Я бы никогда не смог себя простить, если бы Салватор и его семья пострадали по моей вине. — По твоей вине? — Гарэйл нахмурился. — Что ты имеешь в виду? Индар тяжело вздохнул и посмотрел сначала на меня, а затем на Пэйота. — То, что я сейчас расскажу, является строго конфиденциальной информацией, — предупредил он. — И обладание ею может поставить вашу жизнь под угрозу. — Тот факт, что мы знаем о том, что ты жив, уже подвергает наши жизни опасности, — заметил Пэйот. — Так что не томи — рассказывай, что у вас там стряслось. |