
Онлайн книга «Два «нет» и одно «да»»
— Ты простила меня за вчерашний вечер, Кейт? — Тебя не за что прощать, Джек. В дверь позвонили. Брэн залаял, Джек пошел встречать остальных гостей. — Добрый вечер. Добро пожаловать в Милл-Хаус. Бересфорды приехали первыми. Джордж, лысеющий представительный мужчина пятидесяти с лишним лет, вошел под руку со своей сорокалетней женой. Люси широко раскрыла глаза, увидев обстановку дома, потом сузила их, заметив Кейт рядом с камином. — Как мило снова тебя увидеть, — прощебетала она. — Изумительный дом, не так ли? Кейт улыбнулся и подошла к Лине. — Вы очаровательно выглядите в новом синем наряде, миссис Мейтленд. — Спасибо, подруга. Ты тоже постаралась. Бен подошел к Кейт, чтобы поцеловать ее. Джек проводил их в главную комнату, стараясь не встречаться с Кейт взглядом. Люси еще громче принялась выражать восторг. Джек предпочел гостям шампанское. Хейзел вошла с блюдом горячих канапе. Кейт стояла с Джорджем у камина и отвечала на вопросы о доме, который она унаследовала. — Мне так хотелось увидеть этот дом. — Анна скромно улыбнулась Джеку. — Кейт столько мне о нем рассказывала. Люси взглянула на Кейт. — Ты бывала здесь раньше? — Мой отец знаком с Кейт много лет, — объяснил Джек. — На прошлой неделе он настоял, чтобы я пригласил ее поужинать и поговорить о былых временах. Вошла Хейзел и объявила, что ужин подан. Столовая была меньше и уютнее, чем гостиная. Цвет стен также оказался белым, единственным их украшением было большое карандашное изображение Брэна. Мебель — современная и очень простая, на столе стоял белый фарфор и сверкающий хрусталь, в котором отражалось пламя толстых белых свечей в массивных подсвечниках. Когда все расселись, вошла Хейзел и предложила в качестве первого блюда на выбор равиоли с омаром или запеченные груши с острым сыром. — Молли подумала, что омар, может быть, подойдет не всем, — с улыбкой сказал Джек. — Поскольку я — мужчина, такие вещи никогда не приходили мне в голову. — В твоей жизни не хватает женщины, Джек, — подмигнула Люси. — Анна сказала, что ты закончила работу над интерьером, Кейт, — быстро сменил тему Бен. — Да, вчера вечером. Дальше начну работать над садом. — Ты так самостоятельна! — воскликнула Люси. — Анна говорила, ты сама покрасила весь дом. — Все правильно. Анна нежно улыбнулась подруге. — Слава богу. Я ненавижу запах краски. — Неудивительно, в твоем положении... — Люси прикусила губу. — Извини. — Не о чем тревожиться. — Бен улыбнулся жене. — Можно и сейчас объявить о том, что осенью мы ждем нашего первого ребенка. Джек вскочил и пожал Бену руку. Он старался не встречаться глазами с Кейт, когда попросил разрешения поцеловать будущую мать. — Поздравляю. Разрешите снова угостить вас шампанским. Анна с сожалением покачала головой. — Мне хватит на сегодня. Теперь, пожалуйста, минеральной воды. Потом они ели горячую ветчину с суфле из шпината, слоеный яблочный пирог и местный сыр, поданный с вкусными крекерами Молли. Когда они вернулись в гостиную, огонь разожгли еще сильнее, а возле кофейного подноса стояло блюдо со сладостями. — Изумительный ужин, — сказала Анна. Джек улыбнулся Кейт. — Ты не поможешь мне разлить кофе? Кейт кивнула, чувствуя, как пристально на нее смотрит Люси Бересфорд. — Я слышала, у тебя необычайная работа, Кейт, — сказала она. — Анна говорит, ты работаешь дома виртуальным ассистентом. — Она общается с пятью клиентами и не варит им кофе. — Джек взял блюдо со сладостями. — Ты будешь пирожное, Анна? — К сожалению, да. Люси тоже взяла пирожное, но Кейт покачала головой. Она также отказалась от бренди. — Я за рулем, Джек. — Я бы не возражала против такой работы, как у Кейт, — заявила Люси, — но Джордж не разрешит мне работать. По выражению лица Джорджа Кейт поняла, что это для него новость. Она взяла кофейник. — Я схожу за добавкой. Кухня была уже убрана. Молли сварила свежий кофе. — Мама может подать его гостям. — Спасибо, — поблагодарила Кейт. — Обед был потрясающим, Молли, — сказала она, когда Хейзел вышла с кофе. — Мистер Мейтленд ел по две порции. Он сказал, что яблочный пирог был даже лучше, чем у его матери. — Она улыбнулась, услышав лай. Молли протянула Кейт маленькое блюдо с остатками ужина. — Можете угостить Брэна, если хотите. — Тебя очень долго не было, — заметил Джек, когда Кейт вернулась в гостиную. — Я поболтала с Брэном. — Тебя не было так долго, что я сама разлила кофе, — сказала Люси. — Кто такой Брэн? — Мой пес, — ответил Джек. Кейт села рядом с Анной. — Мне не следовало есть так много, но еда была такой великолепной, что я не могла устоять, — жалобно проговорила Анна. — Сколько лет Молли, Джек? — спросила Кейт. — Она выглядит, как школьница. — Двадцать два года. Ее мать считает, что она слишком быстро выросла. За девчоночьей внешностью скрывается зрелый ум. — Говорят, что путь к сердцу мужчины лежит через желудок, —предупредила Люси. — Тебе лучше быть осторожным, Джек. Остаток вечера Джек старался поддерживать беседу, но Люси так часто высказывала колкости в адрес Кейт, что разговор не клеился. Наконец Бен решил, что у его жены усталый вид и спросил Люси, готова ли та отвезти их домой. Анна и Бен поцеловали Кейт на ночь. Джек стоял в дверях, пока гости под зонтиками торопились к машине, потом со вздохом облегчения вернулся к Кейт. — Спасибо, — сказал он, проводя рукой по волосам. — За что? — За то, что ты здесь. — Он состроил гримасу. — Я постараюсь больше не обедать с Люси Бересфорд. — Она настояла, чтобы ты приехал на вечеринку к Анне, — напомнила Кейт, когда они вернулись в гостиную. — За одно это я ей благодарен. Что ты хочешь выпить, Кейт? — Мне пора домой. — Давай сначала немного расслабимся. Сегодня вечером из-за Люси тебе было нелегко. Что на нее нашло? — Она на меня обижается. До вечеринки Анны Бересфорды были единственными в городе, у кого ты был в гостях. Джек застонал. — Черт возьми, Кейт, она замужем за человеком, с которым у меня деловые отношения, и у нее двое детей-подростков. Кроме того, я совсем не нахожу ее привлекательной. |