Книга Цветок с тремя листьями, страница 89 – Виктор Фламмер (Дашкевич)

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Цветок с тремя листьями»

📃 Cтраница 89

— Что?! — Хидэтада шагнул вперед, из его горла вырвался смешок. — Что ты несешь, Юкинага?! Что за чушь?! — Он резко вскинул руку, словно намереваясь то ли ударить Юкинагу, то ли ухватить его за ворот, но, поморщившись, опустил ее.

Юкинага выдохнул и тоже подался вперед, но резко остановился, словно наткнулся на невидимое препятствие:

— Я же сказал, что все понимаю. И разве это не наилучший способ разрешить проблемы, что я создал?

— А как, по-твоему, зачем я прикрывал тебя перед его светлостью? А? — Хидэтада прищурил глаз.

Юкинаге испытал такой жгучий стыд, что захотелось провалиться сквозь землю:

— Я же сказал: я не полный идиот и все понимаю. Конфликт между господином Токугавой Иэясу и его светлостью…

— Ты — полный идиот, Юкинага. Я тебя прикрыл, потому что ты мой друг. И меньше всего я хотел, чтобы тебя казнили как преступника из-за того, что мы с тобой вдвоем устроили.

— Друг?.. — Юкинага недоуменно вскинул брови. — Ты сказал: «друг»?! Это после того как я чуть не убил тебя? Ты… шутишь?

— Какие тут могут быть шутки? Да, я до сих пор очень зол на тебя. Но я не желаю твоей смерти.

— Я хотел тебя убить, Хидэтада!

— Да? — Хидэтада хмыкнул. — То есть, когда ты клялся его светлости честью и жизнью своего рода — ты лгал? Так выходит?

— Нет… не так… — Юкинага коснулся ладонью вспотевшего лба, — я…

— Вот именно. Ты бы не стал лгать в такой ситуации. И знаешь еще что? Я видел твое лицо в тот момент. Лекарь осмотрел рану, которую ты мне нанес… не волнуйся, он не расскажет, я заплатил ему за молчание. Если бы ты довел свой удар до конца, я бы сейчас с тобой не разговаривал. Но ты в последний момент отвел руку, и твой меч прошел вскользь. Это не была случайность. Ты не хотел меня убивать, когда наносил этот удар. Почему? Вот на этот вопрос я очень хочу услышать ответ.

— Ты… ты будешь смеяться, если я скажу…

— Смеяться гораздо лучше, чем рыдать. Разве нет? — иронично спросил Хидэтада.

— Ты прав… А знаешь, я сейчас понимаю, что имел в виду мой отец, говоря о тебе… И поэтому все это так нелепо…

— Почему? Мне действительно важно это знать.

— Понимаешь… когда ты почти завершил свой маневр, ты допустил ошибку, открылся… но не в этом дело. Ты думал, что провел его удачно, и выражение твоего лица стало таким же, как тогда, помнишь, когда я толкнул тебя с моста в реку. Точь-в-точь. И я вспомнил, как ты мокрый выбирался на берег. И… ты ведь тоже меня прикрыл — не стал рассказывать, что произошло на самом деле. И сейчас тоже… Прости. Я не достоин твоей дружбы.

— Вот оно что. Ты вспомнил, каким я был смешным ребенком. И ты тоже, так?

— Ну… да… — Юкинага поднял взгляд и стал внимательно рассматривать облака. — Не обижайся, ты уже взрослый, ну то есть… Это не потому, что я считаю тебя мальчишкой. Ты дрался как настоящий воин, и твои слова и поступки — они достойны взрослого мужчины.

— Брось. Я ведь тоже не солгал его светлости. В главном. «Взрослый мужчина»… мы с тобой оба повели себя так, словно снова оказались на том мосту. Так что мою жизнь спасло то, что тебе внезапно открылась истина, — сказал Хидэтада и хмыкнул.

— А… проклятье… ты говоришь: «мальчишки»?.. Послушай, ты можешь выслушать меня? Ты был прав, от первого до последнего слова. Я именно так себя и вел. Опозорил себя, опозорил господина Като своим недостойным поведением. Даже будь мне тринадцать — и то у меня бы не было никаких оправданий. Мне и правда стоит пойти и надеть на себя женское кимоно.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь