Онлайн книга «Кровавая гора»
|
И вот теперь весь городок был вынужден терпеть немыслимые муки на выступлениях команды стендаперов «Пустячковый патруль», которые проходили в «Голдис» раз в две недели, точно в «счастливый час» начинающихся выходных. Боже правый, как же Бекки ненавидела комиков-импровизаторов – даже если тем удавалось хоть раз за вечер удачно сострить. Одно это многое могло поведать о том, насколько умопомрачительны здешние острые крылышки с кесо[67]и насколько сильно притяжение «Голдис» в пятничный «счастливый час»; да, даже такая старая ворчунья, как Бекки, готова была выносить с образцовым терпением и соблюдением приличий – хотя многие тут уверяли, будто в число добродетелей Бекки таковые однозначно не входят, – отвратительную Фелицию во главе своры «Пустячков», с их бесконечными репризами про «большие задницы бывалых дальнобойщиц» вперемешку с прочими банальностями. – Рано или поздно кому-то придется набраться духу и велеть им проваливать отсюда и больше не возвращаться, – заметила Бекки, заправляя в рот вымазанные в липком соусе чипсы и хмуро поглядывая на Фелицию, которая в чем-то вроде узкого черного трико устанавливала на сцене микрофонные стойки. – Почему меня не оставляет предчувствие, что этим «кем-то» станешь ты? – спросила Каталина, длинные темные волосы которой пронизали серебряные пряди, тем не менее ничуть не портившие ее красоты. Каталина с беспокойством наблюдала за тем, как работает челюсть Бекки, и протянула руку стереть с подбородка подруги следы кесо, пока те не закапали светлый комбинезон. – Прекрати есть как бульдог. – Понимаешь теперь? – хмыкнула Бекки. – Лучше было разрешить мне оставить слюнявчик на месте. Уж я-то себя знаю. – Взрослым женщинам слюнявчики не к лицу, – заметила Каталина. – Похоже, ты никогда не обедала в «Красном лобстере»[68], – парировала Бекки. – И не бывала в Брэнсоне[69]. – И очень бы хотела, чтобы так и оставалось, – сказала Каталина. – Если когда-нибудь решишь со мной всерьез разругаться, позови меня съездить в Брэнсон. Фелиция постучала по микрофону, который ответил на это душераздирающим визгом. Все в ресторане замерли на миг с прижатыми к ушам ладонями. – Даже микрофон не желает слышать ее шуточек, – определила Бекки. – Прекрати, – попросила Каталина. – Хочешь меня заставить? – с ухмылкой спросила Бекки. – Будь осмотрительней в своих желаниях, дорогуша, – предупредила ее Каталина. Почувствовав на себе взгляд шерифа Ромеро, Бекки повернула голову. Они скрыто обменялись понимающими кивками, которые свидетельствовали о глубокой солидарности. Новый шериф ненавидела стендап не меньше Бекки, и в конце прошлого лета они сблизились на этой почве за ужином в доме матери шерифа, еще когда Ромеро была всего лишь помощницей и едва успела узнать, что Джоди – ее биологическая мать. Преисполненная сарказма, Бекки изобразила широкую улыбку: «Да здравствует стендап!», и Каталина легонько пнула ее ногу под столом. – Еще немного, и вы с Эшли заденете чувства Фелиции, – покачала головой Каталина. – Так что повежливее. – Ага! – сказала Бекки, высоко воздев палец, как будто ее только что осенило. – Я вспомнила кое о чем. Нужно позвонить старушке Джоди Луне! Я обещала связываться с ней каждые несколько часов, чтобы убедиться, что у нее все в порядке там, в змеином гнезде. |