Онлайн книга «Кровавая гора»
|
– В каком гнезде? – не поняла Каталина. – Я же тебе рассказывала. На этих выходных Брейди заставил ее устроить Клаудии Эванс, плюс полному набору ее родни, лосиную охоту в этом их маленьком королевстве, – пояснила Бекки. Она уже доставала рабочий телефон из тесного заднего кармана комбинезона, когда микрофон Фелиции взвизгнул снова, сильнее прежнего. – Пожалуй, я выскочу позвонить, – сказала Бекки. – Смотри, чтоб никто не стащил мой стул. – Ты просто ищешь предлог, чтобы уйти, – сказала Каталина. – Пусть так, – вскинула голову Бекки, – но что я за диспетчер, если не смогу вовремя убедиться, что моя подопечная еще не сбежала в теплые края с одним из самых богатых мужчин планеты? – Кажется, Джоди однажды уже пыталась провернуть нечто подобное, – усмехнулась Каталина, – и ничем хорошим это не закончилось… – И то верно, – вздохнула Бекки. Она поднялась на ноги в тяжелых рабочих ботинках и протопала в вестибюль ресторана. За порогом «Голдис» стеною валил снег, и выходить наружу совсем не хотелось; к тому же престарелая Милагрос Руис стояла у рабочего фургона своего внука-сантехника и увлеченно спорила со своей чуть менее престарелой сестрой Евой о том, кто из них больше жульничает в бинго. Бекки не требовалось слышать их оживленную перепалку, чтобы понять, о чем идет речь. Обе старушки вели один и тот же спор всякий раз, когда им доводилось пересечься в общественном месте, на протяжении последних двадцати лет. Бекки «быстрым набором» вызвала охотинспектора Джоди – новейшее приобретение департамента и самого необычного из всех его сотрудников, – которая за полгода работы не только потрясла Бекки уникальной способностью узнавать что-то новое и тут же выкидывать это из головы, но и стала одной из самых близких и дорогих ее подруг. Пускай для охотинспектора, выполняющего рабочее поручение где-то в отдаленном уголке, считалось нормальным изредка сообщать диспетчеру, что все в порядке, Бекки, вероятно, набрала бы Джоди, даже не будь они коллегами, – просто потому, что предпочитала быть уверенной в том, что все ее друзья в безопасности и под присмотром, а еще потому, что Джоди имела вредную привычку притягивать к себе разного рода неприятности. После трех длинных гудков включился автоответчик. Сбросив звонок, Бекки предприняла новую попытку, с прежним результатом. Сверилась с часами: уже перевалило за семь, а в последний раз она разговаривала с Джоди около трех часов дня. Тогда Бекки переключилась на электронную почту, скопировала номер стационарного телефона ранчо «Сангре-Монте» и вставила его в окошко набора. Только выслушав кучу всякой ерунды от автоматического секретаря и нажав еще несколько цифр, она наконец-то смогла дозвониться до рыбацкого домика на горном озере. Уже после пары гудков ей ответил приятный женский голос: – Здравствуйте, на связи рыбацкий домик «Гарра», говорит Клаудия. – Здравствуйте, миссис Эванс! Это Бекки Маккарти из Департамента охраны рыбных ресурсов и дикой природы Нью-Мексико, – представилась Бекки. – Сегодня мы с вами уже разговаривали. – Да, Бекки, привет, – сказала Клаудия. – Послушайте, для наших диспетчеров это обычная практика – проверять работников департамента каждые несколько часов, если те находятся где-то далеко, – объяснила Бекки. – Я уже пыталась дозвониться до инспектора Луны, но она не берет трубку. Просто проверяю, все ли у вас там в порядке. |