Онлайн книга «Шарлатанка»
|
– Но он другой. Низенький, с круглым лицом и узкими глазами. – Ах да, имбецил. Нет, я не видел его. Но я почти все утро провел здесь, а Хьюи был внизу, в театре. – Он не имбецил! – сказала Тусия, и ее голос почти сорвался. – Он добрый, послушный и куда более сообразительный, чем такие, как вы. Фанни опустила руку ей на плечо. – А остальные? – спросила она. – Остальные? – Из нашей труппы. Они пошли сюда. – Ты имеешь в виду индейца и кривоногого? Нет. Кроме вас сюда никто не приходил с того момента, как ушел Хьюи. Глаза Фанни стали еще тревожнее. – Я поищу здесь, если ты хочешь пойти за ними, – предложила Тусия. – Встретимся в пансионе. Фанни закусила губу, потом покачала головой. – Нет. Останемся вместе. Когда они начали спускаться по ступенькам, мистер Дарби встал с кресла и пошел за ними. На полпути он схватил Тусию за руку и дернул к себе. Он наклонился к ее уху, так близко, что острый кончик его напомаженного уса слегка царапал ей кожу. – Хьюи сказал, что вы пересмотрели мое предложение. Не могу передать, как я рад это слышать. Тусия вырвалась, волоски у нее на руке встали дыбом, но она ничего не ответила. Она не могла думать об этом сейчас – надо было найти Тоби. Вместе с Фанни они спустились на главный уровень музея, миновав череду непристойных фотографий. Мистер Дарби все еще стоял наверху. – Поаккуратнее, у вас туфли мокрые! – крикнул он им вслед. Фанни осмотрела театр, а Тусия прочесала музей, выкрикивая имя сына. Все ее тело дрожало от ужаса, но она не поддавалась ему. «Дыши, – напоминала она себе, – дыши». Вода уже поднялась на несколько дюймов над полом, стены скрипели от ветра. Кажется, мистер Дарби недооценил шторм. Ему точно придется менять ковры, а если вода продолжит подниматься – то и половину экспонатов. Когда Тусия дошла до последнего зала, погас свет, и Тусию окружила темнота. Ей удалось нащупать путь к началу лестницы, где она врезалась в Фанни. Та вскрикнула. – Это я, – сказала Тусия. – Ты нашла его? – Нет. Тусия так и думала. Хьюи бы не повел сюда Тоби, если бы собирался бросить его. Легкомысленным Хьюи точно не был, а от потери Тоби он ничего бы не выиграл. – Нам надо перехватить остальных, а не ждать здесь, – сказала Фанни. – Здесь небезопасно. Тусия согласилась, и не только из-за отсутствия электричества, но и потому, что вода неуклонно поднималась. Они поднялись по темной лестнице. Проходя мимо кабинета мистера Дарби, они остановились. Внутри мерцал свет. – Мы уходим, – сказала Тусия. – Внизу стоит вода, а купальня Мердока рухнула. Это случилось прямо на наших глазах. Мистер Дарби сидел за столом, возле его локтя стояла свеча. Даже если новость его взволновала, он не подал виду. – Вы с материка, чуть только дождь и ветер, сразу беспокоитесь, – он усмехнулся, но Тусия расслышала в его голосе тревогу. – Мы пережили шторм восемьдесят шестого[29], и этот переживем. – Если наши придут, скажите им, что мы возвращаемся в пансион, пусть идут туда, – сказала Фанни. – Я, черт побери, похож на телеграфиста? Тусии очень хотелось дать ему по голове подсвечником, но она сдержалась. – Пожалуйста, – добавила она. – Да-да, ладно, – он махнул на них рукой, – выходите быстрее, не впустите внутрь слишком много дождя. Фанни и Тусия побрели по воде прочь от музея, торопясь оказаться подальше от берега и ревущих волн. Они дошли до Двадцать пятой улицы и направились в центр города, а вода все поднималась. Откуда ее столько взялось? Не мог же дождь поднять уровень залива? |