Книга Шарлатанка, страница 147 – Аманда Скенандор

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Шарлатанка»

📃 Cтраница 147

– Стой здесь, высматривай его, – сказала Тусия. – Я осмотрюсь.

Она с трудом пробиралась вперед, спрашивая всех, кого встречала, не видели ли они мальчика с обезьянкой. Ей приходилось кричать из-за ветра. Ей отвечали: «Нет, мэм, простите, мэм» или просто быстро мотали головой. Всякий раз, когда Тусия бросала взгляд на бурлящую воду, ее тревога усиливалась.

Она заглянула в купальню и прошлась по пляжу. Без толку.

Когда Тусия вернулась к Фанни, вода уже доставала до колен, и ветер усилился.

– Новости есть? – спросила Фанни.

Тусия только покачала головой. Как бы ей ни было худо от мысли, что Хьюи увел Тоби, теперь она от всего сердца хотела, чтобы они оказались в музее.

Они собрались уходить, и вдруг раздался громкий треск. Обернувшись, Тусия и Фанни увидели, как купальня Мердока оседает в воду: опоры не выдержали. Фанни вскрикнула и вцепилась в руку потрясенной Тусии. Она ведь вышла из здания несколько минут назад.

Груда древесины, которая прежде была купальней, закрутилась в волнах, доски разламывались и хлопали. А люди, остались ли внутри люди? Возможно, там, под досками, кто-то застрял и сейчас тонул.

Недолго думая, Тусия бросилась в воду. Но тут огромная волна накрыла обломки, вода поднялась выше ее пояса, подняла ее, протащила несколько метров по пляжу и отпустила. Тусия замерла, шатаясь, а прибой отхлынул обратно к заливу, унося с собой обломки разрушенной купальни.

Она вернулась к Фанни, они крепко взялись за руки и побрели по воде обратно. Обе молчали. Ужас встал у Тусии комом в горле, будто желчь, которую невозможно проглотить.

Музей находился в нескольких кварталах дальше по пляжу. Его яркая вывеска едва проступала сквозь дождь. Что, если волны станут еще сильнее, а вода поднимется еще выше? Музей тоже рухнет?

Глава 43

Они добрались до входа в музей и увидели записку, сообщавшую, что он закрыт из-за дождя. На стук им никто не ответил. Дверь на сцену в переулке позади здания тоже была заперта. Тусия вспомнила о выходе со второго этажа, который она видела за комнатой с шелковыми обоями, и нашла ведущие туда ступеньки. Эта дверь оказалась заперта, но, когда Тусия постучала, а потом и Фанни забарабанила в нее своим похожим на кувалду кулаком, дверь вдруг распахнулась.

В проеме стоял мистер Дарби.

– А, так это вы… – Он неохотно отступил, пропуская их внутрь. – Постарайтесь тут все не залить.

– Хьюи здесь? – спросила Тусия.

– Ушел где-то полчаса назад, когда мы закрыли музей.

– Куда он направился? – спросила Фанни.

Мистер Дарби пожал плечами.

– Полагаю, в ваш пансион, отменять репетицию.

Он повернулся и пошел к себе в кабинет. Тусия и Фанни двинулись следом.

– А моего сына с ним не было? – спросила Тусия.

– Не знаю, – раздраженно ответил мистер Дарби, падая в обитое плюшевой тканью кресло. – Когда я решил закрыться, тут яблоку было негде упасть. Все эти грязные башмаки испортили бы ковры.

– Думаю, они уже и так испорчены, – сказала Фанни. – Снаружи вода достает мне до щиколоток.

Дарби окинул Фанни взглядом с головы до ног, в том числе мокрый подол ее платья.

– Это кое о чем говорит, – сказал он. – Но это не первый маленький шторм на острове. К тому же здание поднято над землей.

– Значит, моего сына вы не видели? – спросила Тусия.

– Миссис Хазерли, я не узнал бы вашего сына, даже если бы увидел.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь