Книга Шарлатанка, страница 22 – Аманда Скенандор

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Шарлатанка»

📃 Cтраница 22

– В поезде есть врач? Боюсь, она что-то сломала.

Проводник побежал в вагон.

– Со мной все в порядке, – сказала Тусия. Она попыталась встать, но Хьюи положил руку ей на плечо и удержал ее.

– Лежите и ничего не говорите до тех пор, пока врач не скажет, что нет серьезных травм.

Серьезных травм? Да она просто упала. В худшем случае будет синяк на копчике. И почему табуретка вылетела из-под нее? Она поправила свою шляпку с пером, которая, как и аккуратно уложенный шиньон под ней, была подарком Хьюи.

Вокруг нее столпились пассажиры. Хьюи посмотрел на них и спросил:

– Среди вас есть врач?

Тусия опять хотела встать, но Хьюи прижал ее плечо, стиснув его так, что стало больно.

В чем же дело? Ей точно не нужен врач, и она сама способна оценить свое состояние, причем Хьюи это отлично известно.

Тоби с испуганным видом стоял рядом. Его нижняя губа дрожала, он был готов расплакаться.

– Все хорошо, милый, мама…

– Ну наконец, черт возьми! – сказал Хьюи, когда люди расступились, чтобы пропустить проводника. За ним шел начальник поезда.

Хьюи встал и подошел к нему. Он был ниже ростом, но его уверенная поза и властный голос скрадывали это различие.

– Что за смертоносную ловушку вы устроили, сэр? Когда вы так поспешно остановились, она упала с сиденья на пол. Это чудо, что она приземлилась здесь, а не на другой стороне рельс и не получила более тяжелых увечий.

– На пути упал телеграфный провод, и нам пришлось затормозить, сэр. Тут ничего не поделаешь.

– Ничего не поделаешь? Неужели никто не заметил опасности? Или ваш человек уснул?

– Уверяю вас, сэр…

Пассажиры увлеченно наблюдали за спором Хьюи с начальником поезда, так что Тусии пришлось самой подняться на ноги. Она отряхнула подол и перчатки. Ее новая, обрамленная кружевом нижняя юбка смягчила удар от падения, но все-таки было больно.

Хорошо хоть, что она упала, а не Тоби. Она взяла сына за руку и ободряюще улыбнулась ему. Тусия перестала следить за спором, но по голосам было понятно, что Хьюи побеждает, а начальник уступает. Он достал из кармана куртки блокнот и ручку, написал что-то на листке и протянул его Хьюи.

– Когда поезд прибудет, предъявите это в кассе, и вам выплатят полную компенсацию.

Потом он повернулся к Тусии.

– Сожалею, что вы ушиблись, мэм. Надеюсь, все обойдется без последствий.

– Спасибо, сэр, я в полном…

– Поскольку врача у вас нет, насколько она пострадала, еще предстоит определить, – перебил ее Хьюи.

Начальник поезда бросил на него сердитый взгляд, его терпение, очевидно, было на исходе.

Хьюи продолжил примирительным тоном:

– Но пока достаточно этого возмещения.

Начальник поклонился и ушел. Они остались одни. Хьюи положил в карман бумажку, которую дал ему начальник поезда, и улыбнулся.

– Какой удачный поворот событий, – сказал он.

– Не думаю… – Тусия замерла, вспоминая момент, когда исчезла табуретка… как будто кто-то выбил ее. – Вы всю эту сцену разыграли нарочно?

– Если выпадает шанс, нельзя его упускать, миссис Хазерли. Это первое правило успешного бизнесмена.

Пока он говорил, поезд снова тронулся. Хьюи открыл дверь вагона и придержал ее для Тусии и Тоби.

– Вам лучше забрать вещи из купе. Мы прибудем в любую минуту.

Тусия замешкалась, ей было не по себе. Хьюи не ответил на ее вопрос. Честный человек не допустил бы и мысли о том, чтобы выбить из-под нее табуретку и подвергнуть опасности только для того, чтобы выторговать себе несколько долларов. При всех своих шарме и щедрости, похоже, Хьюи вовсе не был честным человеком.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь