Книга Наследница поместья «Соколиная башня», страница 62 – Александра Воронцова

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Наследница поместья «Соколиная башня»»

📃 Cтраница 62

— Тише, — Бладсворд крепче сжал меня в объятьях. — Ты чуть не свалилась во время транса. Не думаю, что тебе сейчас стоит делать резкие движения.

На самом деле, активничать я и не могла, и слова владетеля звучали разумно, однако меня слишком смущало то, как кончиками пальцев Бладсворд поглаживал мою шею, в особенности, потому что от места прикосновения тянулись горячие нити туда, где пульсировала метка.

Но сил у меня действительно было маловато, да и шишка на голове напоминала о том, что после удара, у меня вполне могло быть сотрясение, поэтому пришлось убедить себя, что подобная непристойная поза — суровая необходимость.

Исключительно в интересах моего здоровья.

Нужно было только постараться не встречаться глазами с Бладсвордом. Я уже порядком утомилась краснеть, а под его взглядом, я все время заливалась краской ему на потеху.

И на губы владетеля тоже смотреть было нежелательно, а то я тут же вспоминала, как он проверял, чем я отравлена.

— Ты определённо что-то видела, — мягко настаивал Бладсворд. — Не хочешь поделиться?

Поразмыслив, я решила, что скрывать виденное — не в моих интересах.

И уж точно не в интересах самого владетеля.

А там, где наши интересысовпадали, я могла рассчитывать на то, что, решая свои проблемы, Бладсворд решит и мои. Хотя бы частично.

— Там был мужчина в этой маске. Его зовут Освальд. На подлость его подбивала моя мачеха… — я все-таки не удержалась и покосилась на владетеля. Мне нужно было понять, как он отреагирует, но Бладсворд не выказал ни капли удивления. То ли он догадывался, то ли, в целом, подобное поведение Джины для него не было из ряда вон выходящим. Миндалевидные глаза, опушенные черными ресницами, смотрели на меня открыто, но искренне ли? Я продолжила: — Впрочем, Освальд сделал это в своих, непонятных мне, целях.

— Освальд? — нахмурился владетель. — Не припоминаю таких. Если только второе имя…

— К нему точно обращались: «Освальд» или «Ос». И у него к вам претензии. Точнее, к вашему отцу, — я немного помялась. — Я так понимаю, он его внебрачный…

— Бастард? — не смутившись, договорил за меня Бладсворд. — Их слишком много здесь. Пока мы всех перетрясем наступит Дженингейм. Отец никогда не был образцом верности.

— А когда он? Этот Дженингейм, — полюбопытствовала я, вспомнив, что это событие упоминалось в книге.

— Через месяц после окончания Старфайра, — ответил Бладсворд и вернул меня к обсуждаемой персоне. — А больше ты ничего не можешь сказать?

— Он несколько раз вдовел, — добавила я. На мой взгляд, то была качественная примета, однако владетель меня разочаровал.

— Круг сужается до нескольких персон, — в задумчивости побарабанил он пальцами по моему колену.

Разозлившись, я собралась силами и шлепнула по наглой руке.

И шею гладил, и коленку беспокоил.

Где его манеры?

Что дальше? Шнуровку распустит?

То, что он случайно увидел непредназначенное для него, не дает ему права целовать меня и вот это все...

Не ожидавший моего бунта Бладсворд, насмешливо и немного удивленно приподнял темные брови. На его щеке мелькнула ямочка от улыбки, которую владетель постарался спрятать.

— Ты сможешь узнать его по голосу? — спросил он.

Я задумалась. Слишком Освальд говорил… невзрачно, что ли. Однако слышно его в этот раз было не в пример лучше, чем на конюшне.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь