Онлайн книга «Наследница поместья «Соколиная башня»»
|
Глава 32. Щепетильные обстоятельства — Как у тебя с магисторией? — заходя издалека, спросил владетель. Я насторожилась: — Смотря, о каком периоде идёт речь. — Канун войны за объединение, — уточнил он. — Историю Станхейма, точнее, государств, которые им стали, помню хорошо, а вот знания мои о Бладсворде крайне скудны, — честно призналась я. — А какое это имеет отношение к нашей потенциальной сделке? — Самое прямое, Энни. С книжкой ознакомилась? — Пока слишком поверхностно, — я все еще недоумевала. Я по-прежнему не понимала, куда он клонит. Мне собирались устроить экзамен? — Что ж, у тебя будет ещё время. Пока, скажем так, мне будет нужна твоя помощь в одном ритуале. — Моя? Почему именно моя? — Особенность ритуала такова, — нескромный взгляд Бладсворда остановился на моих губах, — что я бы предпочёл провести его с тобой. — Это как-то связано с тем, что я чтец? — озадачилась я. Владетель усмехнулся: — И это тоже. Твои способности определенно усилят желанныйэффект. Кстати. — А как вы вообще узнали о них? Я не скрываю свой дар, но и не выпячиваю. Бладсворд не спешил отвечать, и когда он наконец заговорил, у меня возникло ощущение, что это не вся правда. — Мне подсказала твоя реакция в библиотеке, когда ты прикоснулась к шпильке. Я уже видел подобное. — Видели? — Да, твой дар несомненно редок, но не настолько, чтобы ни разу мне не встретиться. Полагаю, это отголоски таланта твоей матери. К сожалению, с леди Чествик я не был знаком, она никогда не приезжала в Бладсворд с твоим отцом, однако я наслышан о ее достоинствах: и внешних, и нравственных, и магических. Я захлопала глазами. Наслышан? О моей матери? Она всегда мне представлялась типичной дамой из высшего общества. Какая слава могла у нее быть? Я определенно знала о ней недостаточно, ибо отец не жаждал поговорить о ней со мной, но теперь мне показалось, что этот пробел необходимо каким-то образом восполнить и в ближайшее время. — Вернемся к ритуалу, — напомнила я. — Это что-то опасное? — Вовсе нет. Максимум, ты потеряешь немного крови, но риска для жизни и здоровья никакого, — уверенно ответил Бладсворд. — Тогда почему мне должен не понравиться ваш план? У вас низкие цели? — напряглась я. — Ничего подобного, — со смешком заверилменя владетель. — Все исключительно на благо моих земель. Однако обстоятельства ритуала весьма щепетильны, но я клянусь сохранить их в тайне. Я посверлила его глазами. — И в чем же они заключаются? Эти самые обстоятельства? Пока я не буду знать, на что соглашаюсь, мой ответ будет отрицательным. — Очень осторожная леди Энни, — с иронией похвалил меня Бладсворд. — Об этом мы поговорим с тобой завтра. После того, как ты прочитаешь книгу до конца. — Но так нечестно! — возмутилась я и к своему стыду снова зевнула. — Что поделать, — ни капли не раскаялся владетель в том, что заставляет меня сгорать от любопытства. — В самом деле, Энн, сегодня тебе стоит как следует выспаться. Даже если тебе кажется, что ты чувствуешь себя хорошо, это может быть обманчивым. Напоминаю, тебя ударили по голове. Спасло тебя только богатство волос. А завтра ты должна быть свежей и отдохнувшей. Нам предстоит вычислить твоего загадочного Освальда. — И каким же образом? — Ты сказала, он упомянул, что видел тебя за ужином, а значит, как ни противно это признавать, этот человек — гость в моем доме. Стало быть, как и все мужчины он завтра отправится на охоту. Я постараюсь обеспечить тебе возможность поговорить с каждым, чтобы ты попробовала определить, кто из них сообщник Джины. |