Книга Наследница поместья «Соколиная башня», страница 70 – Александра Воронцова

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Наследница поместья «Соколиная башня»»

📃 Cтраница 70

В конце концов, Бладсворд сам виноват.

Мог бы не темнить.

Для прикрытия я, на всякий случай, накинула на себя кривоватую иллюзию дворецкого и свернула в хозяйское крыло, благо по вчерашним событиям я помнила, где находятся покои владетеля.

С замиранием сердца я юркнула за двери. От волнения даже в глазах потемнело. Я чувствовала себя ни больше, ни меньше — настоящей преступницей. Переведя дух и уговорив себя, что дурных мыслей у меня нет, я обошла гостиную, но взгляд ни за что не цеплялся. Я искала вещь, к которой мог быть привязан Бладсворд, или которая сама по себе могла вызывать у него сильные эмоции.

Отважившись, я прошла в спальню, и здесь уже чувствовался характер владетеля. Легкий беспорядок, множество мужских безделушек, костюм для верховой езды, приготовленный на постели.

Я задумчиво прошлась по комнате, подвигалашейные платки на подставке, коснулась лежавшего у зеркала помазка для бриться. Его ворс оказался все еще влажным, и почему-то меня это смутило.

И тут, наконец, на глаза мне попался кинжал с невероятной работы эфесом.

Вот оно!

Эта вещь не могла оставить Бладсворда равнодушным.

Я потянулась к рукояти, и в этот момент услышала, как с тихим скрипом отворилась дверь в гостиную, заставив мое сердце заколотиться от страха быть застуканной.

— Да, я сейчас, — донесся до меня раздраженный голос владетеля. — Нет необходимости. Я сам.

Силы небесные!

Не придумав ничего умнее, я метнулась к шкафу, надеясь, что Бладсворд заглянул совсем ненадолго, просто позабыв какую-то мелочь.

Плотно прикрыть створки я не рискнула, потому что владетель вошел в спальню стремительным шагом, и я побоялась выдать себя неосторожным скрипом. Стараясь не дышать, я прильнула к щели, чтобы не пропустить момент, когда мне можно будет покинуть убежище.

К моему ужасу, Бладсворд и не думал облегчать мне жизнь.

Вместо этого он принялся раздеваться.

Глава 35. Какой конфуз

В явном раздражении, стоя ко мне спиной, владетель резким рывком скинул камзол. Вьющиеся тёмные волосы упали на белоснежный ворот сорочки. Следом полетел жилет.

Мамочки! Нужно было сразу же зажмуриться, но я, с трудом сглотнув, продолжала смотреть не в силах отвести глаз.

Когда показались загорелые, бугрящиеся мышцами плечи, я чуть не икнула и, чтобы не выдать себя, зажала рот обеими руками. К моему ужасу, дверца шкафа, которую я удерживала до этого, отказалась послушно оставаться на месте и отворилась чуть шире с едва слышным скрипом, заставив моё сердце оглушительно стучать.

Слава Покровителю, Бладсворд не то, не услышал, не то не придал значения этому звуку. Я боялась пошевелиться и только радовалась, что одежду владетелю приготовили заранее.

Однако что-то его не устроило в подобранном комплекте, и он потянулся к стойке с платками. Его рука замерла над шелковыми лоскутами, будто ее остановило невидимое препятствие.

Что? Силы Небесные, я же их двигала… Неужели Бладсворд до миллиметра помнит их расположение? Проклятье! Только не оборачивайся! Я в ужасе от того, что он может меня разглядеть в эту щель, которую я сейчас не рискну закрыть.

Я напряженно следила за тем, как владетель потер ключицу, расправил плечи и, помедлив, все-таки взял один из платков, после чего в задумчивости обошёл комнату и, встав перед шкафом, начал разматывать кушак.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь