Онлайн книга «Хозяйка забытой усадьбы»
|
Сегодня же кисти Кальдерры были скрыты форменными перчатками. Насколько мне было известно, обязательно их ношение было только в парадном варианте, однако сегодня они красовались на его руках. Караульщики без перчаток, а капитан в них. Удивительно. Уж не ожоги ли там прячутся? Кроме обоснованного недоверия, я, в целом, испытывала к Кальдерре неприязнь. Сказав про него, что он – человек с гнильцой, Корбу охарактеризовал его очень метко. Тем не менее, несмотря на моё нежелание общаться с капитаном, выбора у меня особого не было. К сожалению, я уже показала, что заметила его, а откровенно пренебрегать капитаном стражи – это вызвать лишние подозрения. Мне пришлось дождаться, когда Кальдерра, не торопясь, в развалочку приблизится ко мне, хотя очень хотелось юркнуть за дверь библиотеки. – Добрый день, капитан Кальдерра, – намекнула я на недопустимую невежливость, когда он даже и не подумал меня поприветствовать. – А я смотрю, вы продолжаете всюду совать свой нос, госпожа Даргуа, – развязано протянул он. – Что вы имеете ввиду? – приподняла я бровь. Капитан подошел ко мне так близко, что я могла с точностью сказать, что он ел на завтрак. – Кажется, я вчера ясно выразился, что вы лезете не в своё дело. А вы потащились в префектуру. Осторожнее, госпожа Даргуа. Я ведь могу подумать, что вы сочувствуете заговорщикам. Я вспомнила затравленный взгляд молодой женщины. Это вчерашняя-то несчастная – опасный заговорщик? Что он несет? Я не понимала смысла претензий Кальдерры, мне казалось, что он нес какой-то бред. При чем тут… Ах, капитан решил, что я отправилась в префектуру, чтобы пожаловаться на него? Но какой в этом смысл, если он выполнял распоряжение наместника? Зачем обращаться в таком случае к префекту? Или капитан не в курсе, что наместник куда-то подевался? А может, Кальдерра простоиспользовал предлог, чтобы меня запугать? Но зачем? Мысли роились в голове, снова подсказывая, что что-то тут не так. Что-то где-то не складывается… – Капитан Кальдерра, – я открыто уставилась ему в лицо, – пока я сочувствую только себе. Ко мне, знаете ли, попытались вломиться ночью. Дважды. Его глаза злобно сузились. – Уж не принимаете ли вы желаемое за действительное? Я была шокирована подобным предположением. И от кого я это услышала? От капитана стражи! Вам померещилось, госпожа Даргуа? Так мне это следовало понимать? – Я всегда уверена в том, что говорю. – Значит, вам стоит быть разборчивее в любовниках и давать им ключ от своих дверей. Я даже задохнулась от возмущения: – Да как вы смеете… – Госпожа Даргуа, – дыхнул он на меня чесноком, – вы человек в городе новый. Покровителя у вас нет, не нужно создавать себе проблем, распуская нелепые слухи. У нас в городе спокойно, ворья нет, по домам никто не промышляет. А если вы хотите оклеветать честного уважаемого человека, так это наказуемо. Вы меня понимаете? – Весьма ясно, – процедила я. Я прекрасно поняла, что в этом проклятом Форталезасе я так же беззащитна перед власть имущими, как и в столице. – Прекрасно, – мерзко осклабился Кальдерра. – Займите свои мозги чем-то полезным. Любовный романчик скрасит вашу жизнь, если вы хотите, чтобы она была долгой. Сплюнув, капитан развернулся и так же вальяжно покинул меня. Каков мерзавец! |