Онлайн книга «Второй шанс Виктории»
|
— Лорды, лорды, попрошу вас, это ещё не всё! — голос канцлера гулко раздался в зале, заставляя всех смолкнуть. — Мы завершили слушания по делу о наследовании титула графа Эшвуда и сопутствующих владений. Тишина в зале стала напряжённой. Даже шёпот прекратился. — Кроме того, ввиду молодого возраста мисс Виктории Эшвуд и отсутствия близких родственников, способных взять на себя роль опекуна, парламент постановляетпередать её под временную опеку её законного жениха, герцога Пемброка. Также приданое и её часть наследства будут находиться под его управлением до момента вступления мисс Эшвуд в брак. Мои губы дрогнули в лёгкой улыбке. Я украдкой бросила взгляд на виконта Равенстоун. Его лицо побагровело от возмущения. На мгновение показалось, что дядюшку хватит удар, и лордам снова придётся искать нового лорда Эшвуда. — Это возмутительно! — наконец выкрикнул виконт, резко поднявшись. — Все знают, что их помолвка была расторгнута! Герцог Пемброк не может быть опекуном! Это... это абсурд! Лорды зашептались. Шум в зале нарастал. Генри выступил вперёд и не спеша подошёл к трибуне. Его высокий рост, уверенная осанка и бесспорное достоинство заставили многих умолкнуть. Он не торопясь достал из внутреннего кармана сюртука свиток и, развернув его, протянул лорду-канцлеру. — Разрешите представить документ, подтверждающий личное разрешение её величества, королевы Виктории, на скорый брак, — его голос звучал спокойно, но в нём чувствовалась стальная решимость. — Который я намерен осуществить уже сегодня. В зале воцарилась полная тишина. Даже виконт застыл, будто потеряв дар речи. Лорд-канцлер бегло пробежался глазами по документу, а затем поднял взгляд на Генри. — Герцог Пемброк, — начал он, очевидно поражённый, — если это действительно так, то парламент не имеет причин оспаривать ваше право. Виконт Равенстоун наконец обрёл голос. — Это... это немыслимо! Это уловка! Я не верю! — Не верите мне? — лорд-канцлер поднял брови, а потом грозно их свёл. — Или её величеству, виконт? — Я... я... Виконт запнулся, не зная, что ответить. Генри, выдержав многозначительную паузу, повернулся ко мне, протянул руку и произнёс: — Мисс Эшвуд, — его голос был мягким, но звучал твёрдо, — позвольте мне проводить вас. Нас ждёт священник. Я вложила свою руку в его без колебаний. Под пристальными взглядами зала Генри помог мне подняться, и вместе мы направились к выходу. В коридоре я сама прижалась к его плечу и, едва сдерживая смех, спросила: — Как вам удалось так быстро получить разрешение? — Вы против, будущая герцогиня Пемброк? — он приподнял бровь. — Желаете вернуться под крыло виконта? — Ни в коем случае! — меня передёрнуло. Представляю, какой была бы мояжизнь, если бы я действительно была так беззащитна, как представлял себе дядюшка. — Но всё же, как? — О, в этом мне помогла ты, — улыбнулся Генри и, интимно склонившись к уху, прошептал: — Королеве очень нравится твоё имя, любимая. — Правда? — я тоже лукаво улыбнулась, и меня, о ужас, тут же наградили быстрым поцелуем в губы в святая святых родной Англии — в парламенте. Правда, этого никто не увидел, но всё же. — Вперёд, — скомандовал Генри, ускоряя шаг. — Преподобный Эмброуз уже два часа как ждёт нас на паперти и, несомненно, замёрз. А священник, который не сможет сказать «Обещаешь ли ты любить вечно?», нам совсем не нужен. |