Мы злимся или мне это кажется?
Мэтью: Моя встреча прошла на ура. Твой Дэнни мог бы сообразить, что сегодня воскресенье, и назначить второе свидание.
Понимаю, что провокация та еще, а мое вранье о встрече с бабушкой может выйти мне боком, но мне нужно вырвать у Грейс признание, чтобы понять, насколько далеко они зашли после ужина.
СтерваМитчелл: Увы, он довольно занятой человек.
Мэтью: Даже по воскресеньям?! Трудоголик.
СтерваМитчелл: У меня тоже дел невпроворот.
Мэтью: Стрижешь когти коту?
Представляю, как она фыркает, и улыбаюсь. Получаю фотографию огромной корзины для белья и гладильной доски. На заднем плане – мохнатый рыжий хвост и размытая комната.
СтерваМитчелл: Домашние дела. То, что вам, мужчинам, до лампочки.
Мэтью: Еще один затасканный стереотип. По-твоему, я живу в свинарнике?
СтерваМитчелл: И чем же ты сейчас занимаешься?
Отправляю ей снимок проигрывателя и коллекции пластинок.
СтерваМитчелл: Сплошное старье! Говоришь, как старик, и слушаешь старую музыку на старых приблудах.
Мэтью: Не любишь джаз и блюз?
СтерваМитчелл: Отдаю им должное, но слушаю в основном современное.
Мэтью: Например?
СтерваМитчелл: Все, что появилось после президентства Клинтона.
Мэтью: Намекаешь, что я устарел?
СтерваМитчелл: Устарел – это для тебя незаслуженный комплимент. Ты бы идеально вписался в роль мрачного рыцаря в историческом фильме.
Мэтью: «Рыцарь» звучит вполне комплиментарно. Не правда ли?
СтерваМитчелл: Видишь, как ты говоришь? От тебя за милю несет плесенью, профессор.
Мэтью: Вижу, что горячая ночь секса с твоим Дэнни ни на йоту тебя не умиротворила, Митчелл.
СтерваМитчелл печатает…
СтерваМитчелл: Просто мои подвиги меня утомили.
Значит, она действительно с ним переспала? Начинаю писать, потом стираю. Имею ли я право задавать подобные вопросы? Нет.
Мэтью: Чисто из любопытства – он прочитал твой сценарий?
Поглядим, достанет ли ей смелости ответить честно.
СтерваМитчелл: Частично.
Мэтью: Иными словами, не открывал.
СтерваМитчелл: Ты вроде преподавал литературу. «Частично» значит «частично». Я же сказала, хотя это и не твоего ума дело: он был в Чикаго по делам.
Мэтью: Он горазд оправдываться.
СтерваМитчелл: Тебе-то откуда знать?
Мэтью: Знала бы ты, сколько женщин я затащил в постель подобными приемчиками.
СтерваМитчелл: После такого траха, как по мне, пусть бы вообще не прочитал ни строчки.
Что же, я хотел получить ответ. Вот только обжег он сильнее, чем следовало.
Мэтью: Увидимся завтра на Таймс-сквер, под муралом Роя Лихтенштейна. Пунктуальность всегда приветствуется.
Закрываю чат.
Пора отправляться на пробежку и постараться забыть о свидании Митчелл с другим мужчиной.
ГРЕЙС
Пятьдесят девять дней до дедлайна
За три дня мы вычеркнули из списка достопримечательностей Адскую кухню и Таймс-сквер, заодно исключив Финансовый квартал, который с трудом вписывался в схему нашего путеводителя. Дни тратили на исследования и поиск полезной информации, а вечера проводили в библиотеке, преобразуя заметки в структурированные абзацы.
— Маршрут из «Гарри и Салли» почти готов, – объявил вчера вечером Говард. – Осталась только глава о достопримечательностях, которые нельзя пропустить. Я бы начал со статуи Свободы, затем, очевидно, Таймс-сквер, опять Центральный парк, Рокфеллер-центр, Эмпайр, мемориал Башен-Близнецов, бык на Уолл-стрит и…