Онлайн книга «Потерянный для любви»
|
— Пожалуй, я составлю вам компанию, – сказал доктор, – если вы не против. Не был в отпуске с тех пор, как вернулся с континента; пересекал Ла-Манш разве что послушать какую-нибудь лекцию или изредка понаблюдать за очередным экспериментом в Париже, но это вряд ли можно назвать отдыхом. Не удивлюсь, если мне самому понадобится полный покой, который я вечно рекомендую пациентам. — О, поедемте, доктор Олливант! – обрадовалась Флора. – Я не смела просить об этом, зная, как ценно ваше время. Но было бы так приятно знать, что вы присматриваете за папой. Хотя, надеюсь, он не нуждается в более профессиональной заботе, чем моя. И она обратила на него тревожный взгляд, словно умолявший: «Ради всего святого, скажите, что все хорошо». — Ты моя самая нежная сиделка, Крошка, – промолвил отец, притягивая в ласковых сумерках к себе хрупкую фигурку. – И, пока я жив, твоя забота мне дороже всего. Но не забывай, дорогая, что даже самые лучшие механизмы рано или поздно изнашиваются, а самые прочные из них могут сломаться в одночасье, как тот чудо-фаэтон, о которой мы вчера читали. — Папа, папочка! – вскричала она со слезами на глазах. – Как ты можешь беспечно рассуждать о том, что способно разбить мне сердце? — Ладно тебе, Крошка! Я же не оракул, чтобы знать свою судьбу от и до. Ну же, Фло, не грусти, давай поговорим о Бранскомбе. Утром я телеграфирую агенту по недвижимости в Лонг-Саттоне и поручу найти нам комнаты или дом, и мы отправимся туда на следующий же день. Вы ведь поедете с нами, Уолтер? Моей девочке нужно общество повеселее, чем два старых чудака вроде нас с Олливантом. Доктор хоть и рассмеялся, но не слишком весело и так тихо, что даже чопорный лорд Честерфилд[67] не счел бы это неприличным. — Одно из наказаний, которое наука налагает на своих адептов, – заметил он, – попасть в число старых чудаков в неполные тридцать семь лет. — Вы очень добры, – откликнулся Уолтер, внезапно оживившись, словно выйдя из гипнотического транса, – но вряд ли я смогу так скоро покинуть Лондон даже ради удовольствия сопровождать вас и мисс Чамни. Едва ли стоит упоминать, какое это искушение, но у меня так много работы! — Вздор! – воскликнул мистер Чамни. – Можно подумать, молодому человеку в вашем положении нужно беспокоиться о работе! — Как бы глупо это ни звучало, но я поставил себе цель добиться хоть какой-нибудь репутации. Если позволите последовать за вами примерно через неделю, я буду очень рад. — Как знаете, – уязвленно буркнул мистер Чамни, и на этом вопрос был закрыт. Флоре было так странно, что в ее планах вдруг возникла заминка. Она привыкла считать художника послушным рабом, хотя и не предпринимала серьезных попыток испытать его преданность, ибо способы и приемы кокетства были неизвестны ее простой душе. Но еще так недавно он ловил каждое ее слово, как будто это имело для него первостепенное значение, и был прилежно внимателен к ее малейшим желаниям. Но потом, по крайней мере в последние несколько недель, произошла перемена – слишком тонкая для ее понимания, слишком невыразимая для недовольства даже в глубине души, но достаточная, чтобы бросить тень на сияние жизни, которое казалось ей таким идеальным в своей полноте. «Я мнила себя чуть ли не счастливее всех на свете, – подумала она, – но видела его частью своего счастья. А что, если мы с папой все-таки ошибаемся, и он не любит меня и никогда не любил, и я для него лишь девушка, в доме отца которой ему нравится проводить вечера?» |