Онлайн книга «Мой темный Ромео»
|
Олли фБ: Черт! Значит, точно нет. Ромео Коста: Джентльмен не болтает о своих любовных связях. Олли фБ: Ой, да брось, придурок. Олли фБ: Хватит прикидываться джентльменом. Мне встречались дилдо, превосходящие тебя благородством. Зак Сан: @OllievB, тебе встречались дилдо? В обществе или в интимной обстановке? Или и так и так? Ромео Коста: Не могу поверить, что почти два десятилетия учебы в лучших заведениях Америки принесли мне вас в качестве лучших друзей. Олли фБ: Да будет тебе известно, я просто прелесть и первоклассный друг. Олли фБ: И рад это доказать. Может, лишить ее девственности ради тебя? Ромео Коста: Еще хоть раз пошутишь на эту тему, и я лично отрежу тебе член и скормлю его кусок за куском, пока не задохнешься. Зак Сан: Истерический припадок № 2 должным образом зафиксирован и занесен в протокол собрания. Зак Сан: Эта женщина превратила тебя в примата. Олли фБ:… Олли фБ: Это значит «нет»? Глава 17 ![]() = Ромео = Предупреждающие знаки вспыхивали ярко и громко, призывая меня прислушаться. Как оказалось, я был так рад любоваться золотистым румянцем моей невесты, ее соблазнительной шеей, полной грудью и ужасающей красотой, что ослабил бдительность. Она выглядела восхитительно даже в перепачканном пеньюаре. Была так мучительно юна, невинна и полна жизни. Ласкать ее грудь было все равно что разлить чернила по свежевыпавшему снегу. Безупречное прегрешение. Пятнание чистого. Подписание брачного договора прошло без сучка и задоринки. Печенька вчитывалась в каждое слово, десяток раз оставила свою подпись над пунктирной линией и слушала, кивая при необходимости. Она впервые проявила признаки рациональности. Это должно было стать для меня первым звоночком. Ее дерзость вернулась в полном объеме, когда наши юристы уехали и прибыла Кара с новыми нарядами. Печенька пристально рассмотрела пятидесятисемилетнюю Кару с обручальным кольцом на пальце. Ее плечи поникли. Бесстрастное выражение лица у моей невесты выходило не лучше, чем у нетерпеливого щенка. — Эта одежда – визуальное оскорбление для всего мира. Будет выглядеть так, словно я переоделась шестидесятилетней старушкой. – Даллас разбрасывала по паркетному полу кашемировые платья и кардиганы ручной вязки, пока выбирала наряд для ужина. У меня подскочила температура. Я терпеть не мог беспорядок, а она во всем была неряхой. Кара вилась вокруг Даллас, подавая ей разные предметы одежды. Хэтти присоединилась к сборищу, посмеиваясь всякий раз, когда Даллас испытывала терпение Кары. Я подозревал, что они быстро подружились, пока я был в своем пентхаусе в Вудли-Парке. Я не возражал. Хорошо, что Печеньке есть с кем поговорить. Потому что этим человеком буду не я. Тем не менее я был не в восторге от того, что мне пришлось воочию наблюдать эту сцену. Кара взяла в руки клетчатый свитер. — А что не так с этим платьем? Даллас недовольно высунула язык, как ребенок, лишь бы досадить мне. — Я буду выглядеть в нем так, будто собираюсь разразиться монологом о том, что уже восемьдесят четыре года не видела своего возлюбленного. Хэтти, которая уловила отсылку к «Титанику», повалилась на пол, хватаясь за живот от смеха. Растерянная Кара уперла руки в бока. — Это уже шестнадцатое платье, которое вы примерили, юная леди. Умопомрачительное платье. Классическое. Стоит целое состояние. Я не слышала никаких жалоб, когда Ромео купил такое для своей бывшей дев… |
![Иллюстрация к книге — Мой темный Ромео [book-illustration-1.webp] Иллюстрация к книге — Мой темный Ромео [book-illustration-1.webp]](img/book_covers/120/120729/book-illustration-1.webp)