Книга Поэма о Шанъян. Том 1–2, страница 138 – Мэй Юйчжэ

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Поэма о Шанъян. Том 1–2»

📃 Cтраница 138

— Согласитесь ли вы отправиться со мной в столицу и присягнуть на верность Юйчжан-вану?

Пан Гуй молча опустился на колени, затем сказал:

— Ваш покорный слуга – теневой последователь. Род Ван оказывает мне великую милость, я дал клятву служить верой и правдой и до самой смерти не имею права присягнуть на верность другому хозяину.

Я замерла – в сердце заструилась грусть. Но я быстро опомнилась и спросила:

— А если ты последуешь за мной?

— Род Ван в руках ванфэй! – Пан Гуй поднял голову и посмотрел на меня с улыбкой и горящими глазами.

Глядя на Пан Гуя и стоящего позади него смуглого мужчину, я вдруг осознала: в прежние времена, когда род Ван находился на вершине власти, мой отец и шуфу, обладающие самым большим влиянием, действовали как тайно, так и явно. Но теперь, когда я выросла и вышла замуж, власть впервые переменилась – я заместила собой авторитет отца. В моих руках сосредоточились теперь не только жизни стоящих передо мной людей, но и их преданность и доверие роду Ван. От одной подобной мысли сердце мое вдруг наполнилось незримой мощью и ожесточилось.

Я покинула резиденцию, повозка в сопровождении кавалеристов въехала в город. Солдаты были повсюду – город строго охраняли. После тяжелой битвы жители Хуэйчжоу были в смятении. Одни пристально наблюдали за экипажем, а другие в ужасе убегали. Богатейшие семьи бежали из города. Обычные люди не могли позволить себе покинуть свои дома и отправиться в дальние путешествия, поэтому старались как можно быстрее запастись продовольствием, чтобы пережить очередное военное бедствие. По дороге я заметила, как несколько рядовых, воспользовавшись суматохой, учинили беспорядки. Еще вчера Хуэйчжоу считался роскошным, праздным городом, но всего за одну ночь он пришел в запустение. Я опустила занавеску – не могла больше на это смотреть.

Повозка подъехала к резиденции цыши – здесь царил полный беспорядок. На каменных ступенях еще оставались лужи крови – прошлой ночью тут прошло ожесточенное сражение. Повсюду валялись свитки и документы, но не было видно ни одной служанки. Внутри суетились солдаты в железных доспехах и как могли разбирали учиненный беспорядок.

Нам навстречу вышел Сун Хуайэнь с несколькими чиновниками и генералами. Они все были знакомы мне – я виделась с ними и раньше, всякий раз, когда в Хуэйчжоу устраивали пиршества и праздники. Куда бы я ни ступала, все смиренно склоняли передо мной головы, боясь сделать лишний вдох. Все было как тогда, когда я впервые приехала в Хуэйчжоу. Вот только здесь и сейчас все ощущалось совсем иначе…

Сун Хуайэнь все еще был в доспехах. Рану на его руке наспех перевязали. Его глаза были налиты кровью, но выглядел он воодушевленным победой. Сун Хуайэнь кратко доложил о боевой обстановке, не упомянув ни словом о потерях, только добавил, что У Цянь в панике бежал, пытаясь скрыться среди мятежников, которые его и застрелили. Цзяньнин-ван отослал около десяти лодок по реке, чтобы оценить ситуацию, но больше движения с его стороны не было.

Столько всего произошло, меня крайне взволновали все новости, но перед чиновниками Хуэйчжоу я должна была сохранять спокойствие. Я отдала три приказа. Во-первых, до наступления темноты нужно успокоить горожан и предотвратить беспорядки и волнения на улицах. Во-вторых, необходимо укрепить оборону города и приготовиться к тому, что армия Цзяньнин-вана может напасть в любой момент. В-третьих, нужно отложить провиант и фураж и дождаться прибытия Юйчжан-вана.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь