Онлайн книга «Девушка из другой эпохи»
|
— Когда ты закончишь свои дела в Лондоне, то вернешься в море или останешься в городе? – Не знаю, почему меня разбирает такое любопытство. Мне должно быть все равно, но мысль о том, что он может скоро отправиться в плавание, меня огорчает. — Я бы вернулся в Гибралтар. Ты когда-нибудь была там? — Никогда. – Ни в этой жизни, ни в будущем. — Это всего лишь морская крепость, но тебе бы она понравилась. — А правда, что у тебя там целый мавританский дворец? — Да. Но без гарема, если ты об этом собиралась спросить, – насмешливо отвечает он. — Я не собиралась, – вру я. – Там красиво? — Красиво – не передать словами. Дворец выложен белым камнем, настолько ярким, что в солнечные дни он ослепляет. Испанцы называют его La paloma bianca – «Белая голубка». Там множество террас, которые выступают из скалы точно крылья, а самая высокая башня тянется к небу, будто взлетая. — Оттуда видно море? – спрашиваю я, пытаясь представить себе картину. — Дворец окружен морем, его видно из любого окна, – шепчет он, и его дыхание щекочет ухо. – Сад – просто рай на земле, там много пальм, олив, жасмина и розовой акации – они пахнут так, что голова идет кругом. У англичан талант к обустройству садов, но этот создала рука Господа. — И животные там есть? — Павлины альбиносы, розовые фламинго и лебеди, которые купаются в фонтанах, а ночью дрозд-отшельник убаюкивает своим нежным пением. — Мне бы хотелось увидеть «Белую голубку», – вздыхаю я, поддавшись очарованию. — А мне хотелось бы тебя туда увезти. В замке есть лестница, ведущая глубоко вниз, и, спустившись по всем тысячам ступенек, ты оказываешься в морской пещере: небольшом потайном гроте, куда иначе попасть можно только по морю. Воды голубее не найти нигде. Мне бы хотелось искупаться там ночью с тобой, под взглядом одной лишь луны. — Я думала, ты собирался помочь мне заснуть, – возражаю я. — У меня не получается? — Все было хорошо, пока ты не заговорил о совместном купании под луной, – замечаю я. — Тебе бы не хотелось? — Очень бы хотелось. Но, Рид, ты же не думаешь, что я смогу заснуть после картины, которую ты нарисовал. — А я уже какое-то время об этом думаю. — Что еще ты бы мне показал? – спрашиваю я; сердце колотится как сумасшедшее, дыхание прерывается. — В гроте? – лукаво шепчет он. — В Гибралтаре, – поправляю я. — Мы бы переплыли пролив на лодке, я бы отвез тебя в Танжер, где мы прогулялись бы по древней Касбе. Я бы купил тебе все духи, что тебе понравятся, специи, самые яркие ткани для платьев, которые с удовольствием потом бы с тебя снял; потом мы бы заглянули в узкие переулочки между выкрашенными в голубой цвет домами и в конце дня наелись бы шебакии[35], а потом целовались бы, перемазанные медом, в тени парадных и зеленых дверей, где нас не увидит никто, кроме бродячих кошек… На «Сфинксе» я бы отвез тебя к любой точке горизонта, которую бы ты указала, Ребекка. — «Сфинкс»? – непонимающе спрашиваю я. — Корабль, который мне сейчас строят на верфи Портеров. Я решил назвать его «Сфинкс», а скульптуру на носу сделают по портрету, который я нарисовал, пока ты читала в саду. Вот зачем ему это было нужно. Рид опускает голову в изгиб между моей шеей и плечом, чуть сдвинув ночную рубашку, и глубоко вдыхает, как будто только этот воздух ему был нужен. |