Онлайн книга «Девушка из другой эпохи»
|
— Хочу, чтобы он рассказал нам, как заполучил мумию для вечера у Латиморов. — И с чего вы решили, что он нам скажет? – скептично спрашиваю я. У Ридлана вырывается легкий смешок. — Я могу быть очень убедительным. — А моя какая роль? — Попросите его осмотреть и вас тоже, скажите, что у вас болит зуб. — Даже речи быть не может, с моими зубами все отлично, и я не собираюсь разрешать этому шарлатану лезть мне в рот! – категорично заявляю я. — Как страстно вы стремитесь к сотрудничеству, Ребекка. — Пусть он вас осматривает. — Лучше будет, если он не увидит моего лица, – возражает Нокс. – Так или иначе, когда он соберется уходить, задержите его каким угодно способом, пока он будет садиться в коляску. Я позабочусь об остальном. По парку разносится звук трубы. — Сезон охоты же еще не начался? – уточняет Ридлан. — Думаю, это объявляют состязание, – поясняю я. – Лучше мне пойти посмотреть, учитывая, что награда – первый танец со мной в «Олмаке» в среду. — Получше приза не нашлось? – подкалывает меня он этим своим высокомерным тоном. — И это говорит тот, кто ради моего расположения дошел до шантажа, – откликаюсь я, выходя из закутка и направляясь к краю Роттен-Роу, где уже собираются зрители. — Я правильно понял, что тот, кто будет первым, откроет бал с вами? – уточняет Рид, который идет за мной, ведя своего коня, которого успел отвязать, в поводу: это вороной фриз, с длинной роскошной гривой и добрыми глазами. — Именно так. Но победить моего кузена Арчи непросто. Звук трубы дает сигнал участникам, и дальше над дорогой поднимается пыль – ландо[27] сорвались с места. — Почти все поставили на Арчи, – подбадривает меня Беннет, которого по такому случаю выбрали букмекером состязания. — А остальные? – спрашиваю я. — Клиффорд безнадежен, управляет он ужасно, на него никто и пенни не поставил. Дьюи справился бы лучше, но у него новые лошади, и он еще не привык. Стоктон мог бы составить Арчи конкуренцию, но он уже наполовину пьян – если сможет проехать всю дорогу, не свернув, уже повезет. Второе место по количеству ставок – герцог Уиндэм. — Кто? – переспрашивает Ридлан, и на его лице написано такое изумление, которого я прежде не видела. — Чарльз Резерфорд, – повторяет Беннет. Ридлан смотрит вдаль, на дорогу и на соревнующихся, и я не удивлена, увидев Арчи далеко впереди. Уже почти финиш, и я вижу, как Резерфорд догоняет Арчи и уже мчится с ним наравне. Остается всего несколько метров, когда Резерфорд обгоняет его, вызвав общий стон среди тех, кто поставил на моего кузена. — Получается, в среду вы откроете бал с ним? – спрашивает меня Ридлан безо всякого выражения. — Похоже, что так. Но мне мог достаться и кто-то похуже. – Через несколько мгновений к нам подходит тяжело дышащий и покрытый пылью Арчи. — Ты же должен был их всех обогнать, – укоряю его я. — Я бы мог, но не хотел мучить лошадей, – хмыкает он, толкнув локтем Беннета. — Старушка Кальпурния тебя заставила уступить Резерфорду, да? – спрашивает его друг. — Наказание, если ослушаюсь, – смерть, – признает Арчи. — Мог бы сказать и раньше – до того как я поставил на тебя две гинеи. — Уверен, в Эпсоме ты отыграешься, – шутит Арчи. – О Нокс, и вы здесь! Вам нравятся скачки, несмотря на долгую жизнь в море? — Открываю для себя новые интересы, – отвечает тот. |