«Ваши темные локоны оплели мою душу своими шелковыми сетями, и каждую ночь я вижу во снах ваши прекрасные глаза, позаимствовавшие цвет у небесной лазури, и нежные белые ручки, никогда не огрубевающие от неподходящего тяжелого труда».
Рут ненадолго замолчала, силясь разобрать написанное. Хепси сияла, будто солнце.
— Продолжайте, мисс Торн, – нетерпеливо попросила она.
«Иными словами, дорогая мисс, я считаю вас самой очаровательной из всех женщин и, преисполнившись гордости за свою храбрость, осмеливаюсь просить вас, несравненное сокровище, даровать мне руку и сердце.
Вероятно, вам известно все о моих родителях, месте рождения и воспитании, но в случае каких-либо сомнений я с радостью предоставлю вам отзывы авторитетных лиц о моем характере и положении в обществе.
С нетерпением жду от вас, мадам, положительного ответа на мою просьбу. Не сомневайтесь, что, если вы окажете мне честь и примете мое предложение, я приложу все силы, чтобы стать вашим верным защитником и всегда оберегать вас от жестокого, безжалостного мира. Я также постараюсь подарить вам вечное счастье, столь же огромное, как то, что мгновенно наполнит мое сердце, как только я получу ваше робкое согласие.
За сим позвольте откланяться, дорогая мисс.
Ваш преданный возлюбленный и покорный слуга
ДЖОЗЕФ ПЕНДЛТОН, эсквайр».
— Боже мой! – воскликнула Хепси. – Что за прекрасное письмо!
— Чудесное, – согласилась мисс Торн, с трудом сохраняя невозмутимость.
— Прочитайте мне его снова.
Во второй раз это сочинение далось ей легче, поскольку Рут отчасти привыкла к куче знаков препинания и затемненным завиткам. Сперва она решила, что к этому словоизлиянию приложил руку Уинфилд, но, хорошенько поразмыслив, нашла истинного виновника – «Руководство по написанию писем».
— Мисс Торн, – нерешительно начала Хепси.
— Да?
— Я бы хотела, чтобы мой ответ был написан так же прекрасно, как и его письмо.
— Вполне естественно.
— Откуда, по-вашему, он взял всю эту прекрасную грамматику?
— Грамматика – редкий дар, Хепси.
— Это точно, мэм. Мисс Торн, а вы сумеете написать так же красиво?
— Могу попробовать, – скромно проговорила Рут.
Хепси тут же погрузилась в мучительные раздумья, потом призналась:
— Даже не знаю, что лучше ответить. Вчера вечером я… как бы это сказать… чуть подтолкнула Джо, но не хочу, чтобы он думал, будто я только его и жду.
— Само собой.
— Не лучше ли, как вы выражаетесь, подержать его в подвешенном состоянии?
— Отличная мысль, Хепси. Так он постоянно будет о тебе думать.
— Тогда нужно написать, что я хочу поразмыслить. Может, составите для меня письмо, а после я его перепишу. У меня есть два листа почтовой бумаги с удобными голубыми линиями, которые я берегла специально для писем, а у мисс Хэтэуэй найдутся чернила.
Рут села за стол и принялась сочинять ответ, способный посрамить «Руководство по написанию писем». Ее карандаш с быстротой молнии порхал по бумаге. Хепси стояла рядом, наблюдая за ней с нескрываемым изумлением.
— Послушай, понравится ли тебе, – наконец проговорила Рут.
МИСТЕРУ ДЖОЗЕФУ ПЕНДЛТОНУ
«Уважаемый сэр, хотя ваше недавнее послание стало для меня полной неожиданностью, откровенно признаюсь, что его содержание не доставило мне неприятных минут. Я давно отметила, пусть и с истинно женской деликатностью, что вы испытываете ко мне какие-то чувства, а посему не отвергала ваших ухаживаний.
И все же я считаю, что мы еще недостаточно хорошо знакомы, чтобы полагать разумным или желательным скорое вступление в брак, а поскольку столь внезапное предложение в какой-то мере лишило меня возможности дышать, молю вас дать мне время, чтобы обдумать этот вопрос. Пока же считайте меня просто самой близкой подругой.
В заключение могу добавить, что ваш характер и положение в обществе меня полностью удовлетворяют. Искренне благодарю вас, дорогой сэр, за оказанную мне честь.
Ваша верная подруга ХЕПСИ».