Онлайн книга «Когда отцветает камелия»
|
Спустя два поворота тропы они наткнулись на тупик. Впереди стояла стена из ветвей и корней, покрытых шипами, а светящаяся нить, что влекла акамэ, проходила прямо сквозь препятствие. На обход или поиск другого пути времени не было, и Эри, засучив рукава, кинулась вперёд, обрывая сухие ветки и лианы. Острая боль пронзала руки, но оставалось лишь стиснуть покрепче зубы и продолжать. — Эри, прекрати! – сказал Юкио, видя её тщетные усилия. – Хватит, я сам! Он оттащил художницу и когтями начал рубить стену, отчего в разные стороны полетели куски сухих ветвей и шипов. Она так и застыла, наблюдая за этой ужасающей картиной: на Посланнике богини Инари уже не было живого места – кимоно во многих местах превратилась в лохмотья, а с изрезанных до мяса рук, которые не восстанавливались из-за потери божественной энергии, стекала кровь, сбегая до локтя и срываясь на землю. Вскоре послышался скрежет – когти Юкио наткнулись на что-то твёрдое. За переплетёнными ветвями и корнями оказалась деревянная стена: внизу виднелись сваи, на которых стоял дом, а сверху – скат крыши, покрытой соломой. Но что делала традиционная хижина минка в царстве Ёми, да ещё и в лесу, куда даже демоны не решались заходить? — Лезвие там! – сказала Эри и постучала кулаком по стене, услышав глухой звук: с другой стороны явно было пустое пространство. – Как нам пробиться туда? Не успела она ничего осознать, как Юкио уже ударил по хижине ногой, и деревянные балки проломились, с грохотом исчезая внутри, – в стене появилась зияющая чёрная дыра. Запахло затхлостью и отсыревшей бумагой. Абура-акаго, который всё это время летал вокруг Эри, первым юркнул в темноту и осветил жилище: это оказался небольшой дом, полностью заваленный старыми вещами. Где-то были составлены пирамиды из книг, где-то в неаккуратной куче лежала истлевшая от времени одежда, а в одном из углов акамэ даже заметила связки древних монет и позолоченные шкатулки, брошенные как что-то ненужное. Именно это место Эри недавно изобразила на своей картине. Проследив за светлой нитью, которая исчезала под горой хлама, она прошла сквозь сломанную стену и принялась откидывать одежду в сторону. Ничего не спрашивая, Юкио последовал её примеру. Копать пришлось долго. Пыль клубами поднималась в воздух, некоторые кимоно рассыпались, стоило только коснуться их, а под одной из старинных накидок оказалось гнездо сороконожек. Стоило разворошить их дом, как они начали потоком выползать из убежища, скрываясь от света масляного духа. Эри вскрикнула и отбежала в сторону: насекомые были размером с её ладонь и устрашающе шипели, но не смели нападать, стараясь как можно скорее исчезнуть в дырах в полу. — Это омерзительно! – Художницу передёрнуло. Она всё ещё не решалась снова подойти к горе из вещей. — В Ёми омерзительным тварям самое место, – только и ответил Юкио, продолжая разбирать тряпьё. Вскоре в этой части дома не осталось ничего, кроме тайника, – железное кольцо заржавело, но стоило хозяину святилища потянуть за него, как небольшая дверца в полу со скрипом открылась. Внутри лежала вытянутая деревянная коробка, присыпанная землёй. — Кажется, этот демон действительно хорошо спрятал меч Такэмикадзути, – заговорила Эри и помогла Юкио вытащить находку. |