Онлайн книга ««Аромат любви» от сударыни-попаданки»
|
Нервы были на пределе, мне хотелось броситься на выход, чтобы поскорее всё закончилось. Еда не лезла в горло, и я подавилась. Прикрыв рот салфеткой, слегка прокашлялась. — Простите, мне нужно выйти, — и сдавленно пробубнила в ткань. Поднялась, собираясь отправиться в дамскую комнату. Хотя бы там побыть пару минут и отдышаться. Француз, как полагается, тоже встал. Проходя мимо Сиу, я взглянула на него, заметив, как сильно он напряжён. Луи резко шагнул, обхватив меня за плечи, и прижал к себе, удерживая одной рукой. Я даже пикнуть не успела, как оказалась в его плену. Вцепилась в его предплечье, пытаясь освободиться. В рёбра уткнулось что-то твёрдое, раздался щелчок, и я замерла, поняв, что это дуло пистолета. Полицейские тут же отреагировали, подскочив с мест, и вытащили чёрные револьверы, направив их на француза. Раздался крик посетительницы, затем грохот подноса и звон разбитых тарелок на весь зал. — Вздумали переиграть меня, мадам? — злобно прошипел француз мне в ухо, сильно картавя. — Стоять! Иначе я убью её! — обратился он к полицейским, прикрываясь мной словно щитом. — Господин Сиу, вам не уйти, — спокойно проговорил один из полицейских, держа шантажиста на мушке револьвера. — Вы думали, я пришёл один? — хохотнул гад, и за спиной раздались щелчки, похожие на взвод курка пистолета. За нами явно стояли люди француза, которые всё это время находились в ресторане под видом посетителей. Сколько их было, я не видела, но лица полицейских стали ещё более напряжёнными. И как теперь выкручиваться? — Оружие на пол! Дайте нам уйти, и я отпущу её живой, — процедил француз, обращаясь к полицейским. Те переглянулись между собой и осторожно опустили пистолеты на пол. — Comme ça.(2) Сиу попятился назад, потащив меня за собой через весь зал, его пистолет по-прежнему упирался мне в бок. — Allons faire un tour, ma chère,(3) — прошептал Луи мне на ухо. Немногочисленные гости ресторана и официанты успели разбежаться. Никто не препятствовал вооружённым людям выйти на улицу. Надеюсь, полицейские, дежурившие снаружи, смогут освободить меня. Француз, оглядываясь назад, дотащил меня до холла. Его люди отступали за нами, и я увидела троих, держащих полицейских на прицеле. — Отпусти мою жену, лягушатник, — отчеканил за спиной голос. Александр?! У меня чуть сердце не остановилось и в глазах потемнело. _______________ (1) - C'est tout - Вот и всё (фр). (2) - Comme ça - вот так (фр) (3) - Allons faire un tour, ma chère - Прогуляемся , моя дорогая ( фр ) Глава 55. Блеф Александра Александр Проснувшись в обед, я почувствовал себя гораздо лучше. Лихорадка прошла, но слабость ощущалась в теле, так как в последние дни я практически не ел, а только пил. Попросил горничную позвать Варвару, и тут вскрылась вся правда. Страшно представить, что было бы, если не проболтайся Евдокия о письме, которое оставила для меня супруга. Не раздумывая я приказал подать карету. Быстро привёл себя в мало-мальский порядок, оделся, достал из сейфа отцовский кольт и отправился в ресторан. Правда, я давно не чистил револьвер, да и патронов к нему нет, но на всякий случай оружие взял. В голове не укладывалось, каким образом Варвара решила дать отпор Сиу! Я восхищаюсь её отвагой и смекалкой, но одновременно испытываю дикий страх за любимую. |