Онлайн книга ««Аромат любви» от сударыни-попаданки»
|
Я убрал кольт за пазуху и поспешил к карете, которую оставил на дороге. Кузьма сидел на козлах, держа поводья и готовый в любой момент стегануть лошадь. — Барин! Живой! Слава тебе господи! — перекрестился он. Из кареты выскочила Варвара, налетев на меня. — Сашенька! Милый, любимый, — она кинулась целовать меня. — Как же я испугалась, — и разрыдалась, уткнувшись мне в грудь. Я обнял её трясущиеся плечи и вздохнул с небывалым облегчением. Голова закружилась, слабость снова дала о себе знать. — Варя, садись в карету, — ласково произнёс я, чувствуя, как ноги подкашиваются. — Поехали скорее домой, — закивала она, всхлипывая. Едва мы уселись, как кучер ударил вожжами лошадь, и экипаж помчался прочь от этого злополучного места. Любимая начала ощупывать меня, тронула ладошкой лоб, потом прикоснулась губами, снова удостоверившись, что жара нет. — Саша, ты пошёл на поправку? Как ты себя чувствуешь? — в её голубых бездонных глазах было столько нежности, любви и счастья, что я совсем забыл о том, что хотел отчитать супругу за безрассудство. — Мне намного лучше, Варенька, особенно когда ты рядом, — устало выдохнул я. Швы на спине начали снова ныть. Пока я был на взводе, боль притупилась, но сейчас всё возвращалось в прежнее состояние. — Евдокия письмо отдала? А ведь я велела ей вручить тебе вечером и только в том случае, если не вернусь, — она закусила губу то ли от досады, то ли оттого, что поняла наконец-то, насколько её затея оказалась опасной. — Больше никогда так не делай. Слышишь? — я обнял её, притянув к себе в момент, когда карета сильно качнулась. Объятия получились неуклюжими, но крепкими. — Если с тобой что-то случится, я не переживу. Никогда ничего от меня не утаивай, Варенька, иначе лично выпорю как девицу малолетнюю. — Ты Гришу ни разу не порол, а грозишься меня высечь, — хихикнула она, прекрасно понимая, что это была лишь угроза, которую я никогда не выполню. — Вот сниму с тебя панталоны и отшлёпаю как следует, чтобы больше приключений не искала, — старался я говорить сурово, но тон вышел вкрадчивым и с хрипотцой, потому как воображение подкинуло совсем другую картину, ужасно неприличную и будоражащую мужское естество, несмотря на моё состояние. — Давно пора это сделать. — Прости меня, пожалуйста, — любимая быстро целовала меня в скулы, нос, глаза, — я больше никогда не буду от тебя ничего скрывать. Даю честное слово жены. Варвара прильнула к моим губам, жадно целуя. Я с порывом ответил на её ласку, безумно желая овладеть любимой, но, конечно, не здесь и не сейчас. Скорее всего, это произойдёт даже не сегодня. Боюсь, я пока не в том состоянии, чтобы совершать любовные подвиги и быть на высоте. Придётся подождать. С каким облегчением я вернулся домой, обнимая любимую жену, просто не передать словами. Варварина задумка подставить Сиу благополучно завершилась. Мы оба живы, и это главное. Всё непременно будет хорошо. __________________ (1) Merde - дерьмо (фр) (2) Va-t'en! - проваливай (фр) Глава 56. “Аромат любви” Варя Неделя выдалась сумасшедшей: допросы, обыски и снова допросы. Полицейские перевернули вверх дном наш особняк, мыловарню и даже доходный дом, обыскали мою лавку, аптеку мужа и рецептурную. Александр нанял поверенного присяжного, чтобы тот контролировал правомерность действий полиции и присутствовал на допросах. Чаще всего вызывали в управление меня, как зачинщицу этой заварушки. Пришлось, конечно, рассказать всю правду. |