Онлайн книга «Банный бизнес попаданки»
|
Мне пришлось на несколько мгновений закрыть глаза, потому что глазам стало больно от яркого света. — Месье Лабарош, а Энтони? — спросила Дженни. — Где Энтони? — С ним всё в порядке, мадемуазель, — лаконично ответил он и не посчитал нужным что-то добавить. Спрашивать про его величество я не стала — за каждым деревом мне виделись шпионы, и я боялась произнести лишнее слово. — Признаться, я не надеялся застать вас именно в том помещении, где находится погреб, — чуть разговорчивее Блез Лабарош стал, когда мы двинулись вперед уже под его предводительством. — Но глупо было бы не попытаться выяснить, что там происходит, изнутри. — Там что-то очень сильно громыхало, — сказала Дженни. Маг обернулся к нам и улыбнулся. — Это мои магические ловушки. Я поставил их там сразу, как только поселился на мельнице. А теперь они оказались весьма кстати. И поверьте мне, они сработали еще не все. Остальными я займусь, как только я отведу вас в безопасное место. Кстати, мадемуазель, полагаю, вам не помешает хоть какое-то оружие, — он остановился и протянул мне кинжал. — Так будет спокойнее и вам, и мне. Кто мог подумать, что мне придется воспользоваться этим оружием уже через несколько минут? Это случилось, когда на тропу позади Лабароша откуда-то с дерева вдруг соскочил незнакомый мужчина. Он бросился на мага, повалил его на землю и оглушил ловким и, судя по всему, привычным движением руки. А потом уже без особой торопливости достал из висевших на поясе ножен длинный нож и замахнулся для нанесения удара. А вот ударить им Лабароша он не успел. Потому что прежде в спину своим кинжалом его ударила я. На мужчине была плотная кожаная куртка, но клинок кинжала был остер, и он вошел в кожу словно в масло. Разбойник дернулся и рухнул на землю. А я только сейчас осознала то, что случилось. И меня затрясло так сильно, что я выпустила рукоять кинжала и больше не смогла к ней прикоснуться. Пытаясь справиться с запоздалой паникой, я до боли сжала кулаки. И только когда Лабарош застонал и начал подниматься, я пришла в себя. — Это был смелый поступок, мадемуазель! — вдруг услышала я голос его величества. Я оглянулась — король стоял в нескольких шагах от нас и смотрел на меня. И во взгляде его, кажется, было восхищение. Глава 55 — Ваше величество! Вам нельзя здесь находиться! — я торопилась сказать ему всё, что знала о планах герцога. — Шентре именно этого и добивался — чтобы вы приехали сюда! Вам нужно немедленно возвращаться в столицу! Это было бы самым разумным решением — в Эмсворте у короля были гвардия и верные дворяне. И там был и сын самого герцога, который, по сути, становился заложником. Расклад сил стал бы совсем другим. Но я слишком плохо знала Дариана Семнадцатого, если думала, что он поступит именно так, как я ему предлагала. — Благодарю вас за заботу, мадемуазель Арлингтон, — спокойно, но твёрдо сказал он. — Но я не уеду отсюда до тех пор, пока враг не будет повержен. Лагарды не привыкли отступать! Эта бравада показалась мне совершенно неуместной, но по той решительности, что отразилась на лице короля, я поняла, что не смогу его переубедить. — У герцога Шентре на мельнице семнадцать человек! И это только те, кого мы видели с Дженни. А сколько его людей может быть в самом лесу! |