Онлайн книга «Рыжая приманка для попаданки»
|
— Покажите мне, пожалуйста, платье, в котором здесь ходят на бал. Растерянно хлопая ресницами, мисс Флорэнда возразила: — Вам бы подобрать для начала повседневный наряд. — Меня он устраивает. Набрав полную грудь воздуха, девушка протяжно застонала. — Покажите платье для бала, иначе я уйду неудовлетворённая, – процедила сквозь зубы, продолжая сверлить глазами насупившуюся мисс. Воцарилась напряжённая тишина, которая нарушалась полушёпотом наблюдающих за нами девушек. — Хорошо, – злобно отчеканила мисс Флорэнда, – ожидайте. Фыркнув, повернулась ко мне спиной и понеслась к вешалке, на которой висело розовое облако, сшитое из рюшек и воланов. Когда она его схватила, я напряглась. Но когда она поволокла в мою сторону, я с ужасом выдохнула. Остановившись, напротив, раскрасневшаяся мисс, прошипела: — Вот наша новинка, – её губы злорадно искривились, – но сначала убедите меня в своей платёжеспособности. — Легко! – я поднесла к её глазам свою ладонь, на которой красовался бриллиант. Не буду скрывать, я получила удовлетворение, наблюдая, как опустились уголки губ мисс Флорэнды. — А знаете, – я обвела магазин задумчивым взглядом, – ваши платья не соответствуют моему изысканному вкусу. — Что?! – возмущённо ахнула продавщица. Пожав плечами, стремительно вышла на улицу. Вышагивая к беседке, в которой должен ожидать меня Эдгар, начала судорожно придумывать, где возьму наряд для бала. Ну не может быть такого, что в этом городе находится только один магазин. Пусть лорд Брэдфорд отведёт в другой, менее претенциозный. Заглянув в беседку, разочарованно пробормотала: — Где же он... Глава 59 — Что же вы тут, любезная, забыли? – раздался за спиной знакомый голос. Я резко повернулась. Передо мной стоял лекарь. — Здравствуйте, мистер Джейкобсон, – я посмотрела по сторонам и растерянно добавила: – я ищу Эдгара… — Это как же он вас одну оставил? – елейным голосом поинтересовался старичок. Пожав плечами, устремила на него недоумённый взгляд. — А что со мной может случиться в центре города? Протяжно вздохнув, лекарь проговорил: — Да-да, дорогуша. У нас безопасный городок, ходите где хотите, – мистер Джейкобсон обнажил зубы. Затем повёл плечом и быстро посмотрел по сторонам, – вам бояться некого. Создалось такое впечатление, что его кто-то похлопал по плечу. Озадаченно хмыкнув, скрестила руки на груди, тем самым продемонстрировав кольцо. У лекаря вспыхнули глаза, отчего мне стало неуютно. — Достойный камень, мисс Остин, – облизнув губы, прошипел он. Я тут же завела руки за спину. — Ага. У Эдгара хороший вкус. — А где же он сам? – изображая озабоченность, спросил старичок. — Скоро подойдёт, – попятившись, промямлила я. – Да чего я удумала его ждать? Пойду к нему. — Куда? – хитро сощурив глаза, поинтересовался лекарь и приблизился ко мне. — Туда! – указав направо, побежала налево. Моё сердце колотилось в такт каблукам, стучавшим по каменному тротуару. Забежав за угол, прижалась к стене. Пытаясь отдышаться, несколько раз выглянула из-за угла, чтобы убедиться в отсутствии погони. Меня не покидала уверенность, что мистер Джейкобсон способен на преследование. Я была в замешательстве. Либо я дура, либо моя интуиция уберегла от опасности. Пусть этот старичок думает обо мне что хочет. Но если он готов был навредить, то я молодец. |