Онлайн книга «Тени прошлого»
|
— А тебе не приходило в голову, что я не плачу тебе за труды? Где-то в Библии – не помню где – сказано, что трудящийся достоин награды за труды свои. Разумеется, это заявление чаще всего оказывается ложным, но я решил подарить тебе эту цепь, как… награду за труды. Тут Леон стянул с головы шляпу, снял с шеи цепь и чуть ли не бросил ее в герцога. Его лицо побелело, глаза потемнели чуть ли не до черноты. — Мне не надо платы. Я буду даром работать на вас, не жалея сил. Но награды мне не надо! Тысячу раз нет! Вы меня ужасно рассердили! — Вижу, – проговорил герцог. Он взял в руки цепь и стал перебирать камни. – А я-то думал, что ты обрадуешься. Леон вытер рукой глаза и сказал дрожащим голосом: — Почему вы так думали? Я никогда не думал о плате! Я служил вам из любви… из благодарности, – а вы в награду за это дарите мне цепь. Словно думаете, что я не буду служить вам с тем же усердием безо всякой платы. — Если бы я так думал, я ее тебе не подарил бы, – зевнул герцог. – И могу тебе сообщить, что я не привык, чтобы мои пажи разговаривали со мной в таком тоне. — Извините, монсеньор, – прошептал Леон и отвернулся, кусая губы. Эвон некоторое время молча смотрел на него и в конце концов улыбнулся: мальчик казался таким несчастным и обиженным. Он дернул Леона за рыжую кудряшку и спросил: — Так ты считаешь, что я должен перед тобой извиниться, милое дитя? Леон отдернул голову и продолжал упорно глядеть в окно. — Какой же ты гордый. Насмешка в мягком голосе герцога заставила Леона вспыхнуть. — Вы не добрый человек. — Наконец-то ты об этом догадался! Но неужели это такой уж недобрый поступок – захотеть тебя вознаградить? — Вы не понимаете! — Я понимаю, что ты считаешь себя оскорбленным, ребенок. Это очень смешно. В ответ Леон тихо шмыгнул носом. Герцог опять засмеялся и положил руку Леону на плечо. Под ее стальным нажимом Леон встал на колени и опустил глаза. Герцог набросил ему на шею цепь. — Любезный Леон, ты будешь это носить, потому что я так хочу. — Хорошо, монсеньор, – с достоинством выговорил Леон. Герцог взял его за подбородок. — И почему я терплю твое поведение? – спросил он как бы сам себя. – Эта цепь – подарок. Это тебя устраивает? Леон быстро нагнул голову и поцеловал руку герцога. — Да, монсеньор. Спасибо. Простите меня. — Тогда садись на сиденье. Леон подобрал свою шляпу, издал нервный смешок и сел рядом с герцогом. — По-моему, у меня очень вспыльчивый характер, – наивно сказал он. – Кюре за такие выходки накладывал на меня епитимью. Он говорил, что вспыльчивость – большой грех. Он часто со мной об этом разговаривал. — Но его беседы, гляжу, не возымели большого действия, – сухо заметил Эвон. — Нет, монсеньор, не возымели. Мне очень трудно сдерживать свои вспышки. Они наступают так внезапно, что я не успеваю подумать. Но потом я почти всегда раскаиваюсь. А я увижу сегодня короля? — Очень может быть. Будешь ходить за мной по пятам. Только не надо таращиться. — Я постараюсь, монсеньор. Но это тоже трудно, – доверительно сказал он, повернув голову к герцогу. Но тот, казалось, дремал. Леон устроился уютнее в углу кареты и приготовился молча наслаждаться поездкой. Иногда они обгоняли другие экипажи, которые все направлялись в Версаль. Но их не обогнала ни одна карета. Четверка чистокровных английских скакунов оставляла позади своих французских собратьев одного за другим, и седоки оставшихся позади экипажей высовывались из окон посмотреть, кто это гонит, как на пожар. Но герб на дверце кареты и черная ливрея на форейторах не оставляли сомнений. |