Онлайн книга «Арабелла»
|
— Когда его выдрессируют и когда его бока хоть чуть-чуть обрастут жирком, – продолжала Арабелла в полной уверенности, что мистер Бюмарис разделяет ее чувства, – он будет выглядеть совсем по-другому. Я бы хотела взглянуть на него через пару недель. Экипаж мистера Бюмариса подъехал к дому леди Бридлингтон. Арабелла в последний раз погладила песика и посадила его рядом с новым хозяином, приказав не бежать за ней. Поначалу пес пребывал в нерешительности, но в конце концов его раны не дали ему спрыгнуть на дорогу, и он остался в карете, громко скуля. Но когда мистер Бюмарис, проводив Арабеллу до двери, вернулся к своему экипажу, собака перестала скулить и приветствовала его, всячески проявляя облегчение и радость. — Твои инстинкты подводят тебя, – сказал мистер Бюмарис. – Была бы моя воля, я бросил бы тебя на произвол судьбы. Или привязал бы кирпич к шее и утопил. Пес, обожающе глядя на мистера Бюмариса, с сомнением помахал хвостом и поднял ухо. — Как же отвратительно ты себя ведешь! – продолжил мистер Бюмарис. – Интересно, как она хочет, чтобы я с тобой поступил? Собака робко положила лапу ему на колено. — Очень может быть, но, скажу тебе, знаю я таких, как ты! Ты – подхалим, а я ненавижу подхалимов! Думаю, если я отошлю тебя в деревню, то там тебя тут же растерзают мои собаки. Жестокость в голосе мистера Бюмариса заставила пса съежиться, но он продолжал смотреть на него, изо всех сил стараясь понять, что ему говорят. — Но не бойся! – успокоил его мистер Бюмарис, погладив по голове. – Очевидно, она хочет, чтобы я оставил тебя в городе. Интересно, она хоть понимает, что твои манеры, если ты вообще представляешь, что это такое, оставляют желать лучшего? В твоих скитаниях судьба хоть раз приводила тебя в дом добропорядочного джентльмена? Конечно же нет! Грум приглушенно усмехнулся. — Надеюсь, ты любишь собак, Клейтон, – сказал ему через плечо мистер Бюмарис, – потому что эту будешь мыть именно ты. — Да, сэр, – улыбаясь, ответил грум. — Будь с ним поласковей! – приказал мистер Бюмарис. – Кто знает, может, тогда он тебя полюбит. В тот же вечер в десять часов дворецкий мистера Бюмариса принес в библиотеку поднос с подобающими времени суток напитками, впустив при этом вымытую, расчесанную и накормленную дворнягу. Собака вошла настолько горделиво, насколько позволяло ее изможденное состояние. Увидев мистера Бюмариса, сидящего в глубоком кресле возле камина и ищущего утешения в книге своего любимого поэта, песик пронзительно залаял от радости и побежал к хозяину. Положив лапы мистеру Бюмарису на колени и бешено виляя хвостом, собака любящим и преданным взором посмотрела ему в глаза. Мистер Бюмарис опустил томик Горация. — Ну что еще такое? – спросил он. — Клейтон привел его в дом, сэр, – ответил Брум. – Сказал, что вы захотите взглянуть на пса. Должен вас расстроить, сэр, но он собаке не понравился. Клейтон говорит, что пес весь вечер не находил себе места и выл. Брум увидел, как собака подсунула морду под руку мистера Бюмариса. — Меня всегда удивляло, сэр, как хорошо к вам относятся животные. Кажется, теперь он абсолютно счастлив, вы не находите? — Как это ни прискорбно, – ответил мистер Бюмарис. – Ну-ка, слезай, Улисс! Мои панталоны совсем не для того, чтобы на них клали лапы такие, как ты! |