Онлайн книга «Хозяйка драконьей оранжереи»
|
— Протестую! Давление на мою подопечную! — резко возражает Хартинг. — И вы не считаете себя виноватой в неверности мужа? — Рендольф игнорирует протест. Его ухмылка раздражает, и я вскипаю. — Нет, не считаю. Я же не водила его по борделям и не платила за проституток. И я вообще не помню, чтобы хоть раз настаивала, чтобы он изменил мне. 35 Карен На короткое время повисает молчание. Все в растерянности, кроме Хартинга. С широкой улыбкой он поворачивает ко мне голову и одобрительно кивает. Дирк подрывается с места. — Ваша честь, — начинает он, и его голос дрожит с нарочито дрожащей интонацией. — Я… мне больно, невыносимо больно находиться здесь. Я люблю свою жену. Любил ее с первого дня нашей свадьбы. Я дал ей все, что мог: кров, пищу и одежду. Прилагал все усилия, чтобы обеспечить ее комфорт. Он умолкает, делая вид, что борется с эмоциями. — Я закрывал глаза на ее… увлечения. На то, что она целыми днями копалась в земле, как простая крестьянка, пачкая дорогие платья. Я прощал ее холодность, ее нежелание быть настоящей хозяйкой, женой… Я думал, что терпением и заботой смогу растопить лед в ее сердце. Но вместо благодарности… — он театрально замолкает. — Вместо благодарности я получил ложь, клевету и побег. Она присваивала чужие вещи. А теперь обвиняет меня, честного человека, пытающегося спасти ее, в каких-то мифических изменах. Она больна. Ей нужно лечение. Дирк снова замолкает, словно не в силах продолжать этот тяжелый разговор. Он отводит «страдальческий» взгляд в сторону. Я чувствую, как жар приливает к щекам, как гнев смешивается со стыдом. Руки сжимаются в кулаки. У меня возникает дикое желание подняться и залепить Дирку пощечину. Он лжет. Он никогда не заботился о моем комфорте. Он насмехался надо мной, над моим садом, над моими занятиями, унижал, а теперь выставил сумасшедшей, воровкой и неблагодарной. — И единственное, чего я хочу, — пафосно завершает Дирк, — это помочь ей. Не тюрьма нужна моей бедной Карен, а лечение, покой и забота в стенах монастыря святой Хельги. Я умоляю суд… — Протестую, ваша честь! Голос Хартинга, как удар клинка, прерывает поток лжи. Он встает, и в его взгляде — ледяное презрение. — Мистер Рид уже пять минут занимается не дачей показаний, а сочинением сентиментального романа о собственной персоне. Не представлено ни одного доказательства своей заботы, зато с удовольствием поливает грязью мою доверительницу. Также мистер Рид упомянул о краже вещей, но на данный момент, насколько мне известно, уголовное дело не заведено. Также нет ни обвинения, ни доказательств, что миссис Рид воровала. Все высказанное — клевета и неуважение к суду. Я требую прекратить этот фарс и вернуться к рассмотрению дела по существу. Рендольф хмурится. — Протест отклонен, — с циничной усмешкой отсекает он. — Мистер Рид делится своими переживаниями, что имеет полное право делать. Продолжайте, мистер Рид. Дирк торжествующе косится на Хартинга, но Вейланд, сидевший рядом, едва заметно качает головой. Пора завершать этот спектакль. — Я… я закончил, ваша честь, — запинается Дирк. — Я лишь хотел донести до суда всю глубину своей боли и искреннее желание помочь моей любимой. Я не могу сдержать фырканья. Какой же он отвратительный… И мне становится тошно. Ведь он был моим мужем, единственным мужчиной, с которым я делила постель. Я почувствовала себя грязной и униженной… Какая мерзость! |