Онлайн книга «Проклятие пикси»
|
— Занятное местечко, — проговорил Вилохэд, оглядывая кабинет сэра Чарльза, — хозяин-то оказывается был эстетом. Эрика подняла голову. Она ползала под столом в надежде найти новую улику. Коррехидор же остановился возле курительного столика. — Три сорта табака, причём весьма дорогого, — он продемонстрировал чародейке банку с крышкой в виде головы канюка, — такой и мой отец курит. — Удивительно, — усмехнулась чародейка, вылезая из-под стола, — вредные привычки ещё оказывается ещё и стоят не дёшево. — Курительные трубки и качественный табак — разорительное удовольствие, — коррехидор переключился на трубки, размещённые на специальной подставке, — сам я не курю, но отец и братья курят. Одна такая вещица ручной работы, — он показал Рике трубку, инкрустированную перламутром и серебром, — запросто потянет на два ваших жалования. — Выходит, ценности в кабинете покойного сэра Чарльза имеются. — Я, конечно, не специалист по оценке имущества, — Вилохэд прищурился и оглядел всё вокруг, но из общих соображений могу сразу указать на коллекцию амулетов, курительный столик с его содержимым, пару гравюр с кроликами и охотничьими псами, возможно, работы Огюста Карину. Жил такой художник в Кленфилде лет сто пятьдесят назад. Умер в бедности, а потом вдруг собаки, птицы и другие животные стали популярны. Подлинных гравюр Карину сохранилось немного, так что эта пара борзых — раритет. — Как чародейка я просто не могу оставаться в стороне и не привлечь ваше внимание к коллекции амулетов в шкафу под стеклом. Коррехидор подошёл и с интересом рассматривал лежащие на чёрном бархате замысловатые металлические кругляши, сплетённые из человеческих волос разного цвета браслеты, застывших в окаменевшей смоле пауков. Чародейка взяла браслет, сплетённый из чёрных, рыжих и седых волос и повертела в руке. — Похоже на любовную магию, но точно сказать сложно. Такой вот, с паутиной и мотыльком, видела в лавке. Их заговаривают от дурных снов, а этот — на ладони Рики лежал шестиугольник из потемневшего металла с ониксовыми вставками, — похоже на заготовку для заклятия животных. Но заготовка неправильная, глупая, лишь на неискушённый взгляд походит на некромантию, — она небрежно подбросила амулет на ладони, — полная ерунда, упакованная в красивую обёртку. — А вот книги подобраны со вкусом, — коррехидор рассматривал содержимое книжного шкафа, — дорогие и хорошо изданные. Немало старинных. — Одним словом, — чародейка вернула на полку "Деревенскую магию" в резном переплёте из сандалового дерева, — в кабинете покойного графа Сакэда есть, чем поживиться. — Получается, нашей рабочей версией будет следующая, — Вил уселся в кресло, — убийца с целью наживы проникает сюда. Он не знает, что в спальне леди Элеонор осталась ночевать Сэра Монси. — Возможно, он опять подлил в питьё графини Сакэда настойку кошачьей мяты, поэтому леди Элеонор ничего не слышала и не проснулась, — по своему обыкновению встряла Рика. Вилохэд кивнул и продолжил: — Кухарка, настроена на то, чтобы охранять сон своей хозяйки, спит чутко и слышит, что наверху кто-то есть. Она поднимается наверх и застаёт убийцу на месте преступления. Убийца убирает нежелательного свидетеля и маскирует убийство под самоубийство. — Убийцей мог быть только кто-то из своих, — добавила чародейка, — замок от Бруксов не вскроешь, дверь не ломали. Значит воспользовались ключом. И ещё, убийца знал о клановом дереве и расчищенной по моему приказу дорожке. |